Den monokulturelle skole er forældet
Folkeskolens lovgrundlag svarer ikke til virkeligheden. Børn og familier har brug for en mere tidssvarende lov.
| AF Bergthóra Kristjánsdóttir, Lene Timm |
fakta
Saida, Karin, Mette og Shabana har det til fælles, at de er mødre til tosprogede børn i folkeskolen.
Til trods for at deres livsvilkår er meget forskellige, deler de
skæbnefællesskab. De er på hver sin måde fælles om at være oppe imod skolens
etsprogede og monokulturelle idégrundlag. Folkeskoleloven er ikke
tidssvarende i forhold til at rumme den sproglige og kulturelle
kompleksitet, som skolens elever aktuelt repræsenterer.
Der findes tre bestemmelser, der især er møntet på tosprogede elever og af
betydning for deres forældre.
En bestemmelse handler om, at forældre kan miste retten til selv at bestemme,
om deres børn kan gå på den lokale distriktsskole, begrundet med at deres
børn vurderes at have utilstrækkelige danskkundskaber (par. 5, stk. 8).
I den samme paragraf finder man den anden bestemmelse, der vedrører et mål om
at lære tosprogede elever dansk. Denne bestemmelse er meget
modsætningsfyldt, idet målet med at lære tosprogede elever dansk i selve
lovparagraffen er uhyre uambitiøst. Det fremgår af selve ordlyden: »Der
gives i et fornødent omfang undervisning i dansk som andetsprog« (par. 5,
stk. 7).
Ingen andre steder i folkeskoleloven finder man en bestemmelse om, at
undervisning skal tilbydes i et fornødent omfang, nok i erkendelse af at en
fornøden undervisning ikke fostrer kompetence på et højt niveau. Den tredje
særlige bestemmelse i folkeskoleloven, der er møntet på tosprogede børn,
handler om begrænsninger i deres ret til undervisning i minoritetsmodersmål,
idet kun børn der stammer fra EU/EØS-landene er berettiget til undervisning
i modersmål (par. 5, stk. 7).
Saida – den ene af de fire mødre – oplever, at hun primært er ramt af de to
første bestemmelser. Hun har mistet retten til at bestemme, at hendes søn
skal gå på den lokale folkeskole. Meget tyder på, at den skole, han bliver
henvist til, kun i et yderst begrænset omfang kan tilbyde ham
danskundervisning, som svarer til hans behov og forudsætninger, sådan som
paragraf 18 i folkeskoleloven ellers foreskriver.
Karin og Mette er på hver sin måde ramt af bestemmelserne om undervisning i
minoritetsmodersmålene. De særlige bestemmelser i folkeskoleloven får den
konsekvens, at skolerne og kommunerne i praksis må begrænse tilbuddene til
tosprogede elever mest muligt. En alvorlig anke mod folkeskoleloven er
derfor fraværet af det flerkulturelle i den almene undervisning, som i langt
højere grad ville imødekomme også de tosprogede elevers udgangspunkt for
læring samt fremme alle børns og unges mulighed for at lære at leve sammen i
et flerkulturelt samfund.
Fraværet af bestemmelser om flerkulturel undervisning rammer Shabana hårdt. I
det følgende uddyber vi de fire kvinders oplevelse af samarbejdet om
undervisningen af deres børn.
I Karin og Mettes fortællinger er det den manglende adgang til undervisning på modersmålet, der er i fokus.
Bergthóra Kristjánsdóttir, Lene Timm
Saida og hendes mand har tre børn. Manden er traumatiseret efter krig, så hun
står meget alene med børnenes opdragelse og skolegang. Den ældste datter går
på den lokale folkeskole, hvor hun får undervisning i dansk som andetsprog
og har adgang til lektiehjælp. Da det næstældste barn, Mohammad, skulle
starte i skole, fik Saida imidlertid brev om, at han skulle gå på en skole i
den anden ende af byen, fordi han ikke bestod sprogtesten i dansk. Han havde
2 point for lidt.
Henvisningen har medført, at Mohammad hver dag skal op en time tidligere end
sine søskende, skal bruge halvanden time i en bus om dagen på at komme til
og fra skole og nogle dage først kommer hjem lige før aftensmaden, hvor han
er så træt, at han falder i søvn, før han når at spise. Konflikter med andre
drenge på den lange bustur påvirker ham, så han blandt andet er begyndt ofte
at tisse i bukserne.
Samtidig får sønnen ikke den undervisning i dansk som andetsprog, som skulle
være årsagen til henvisningen. Når moderen spørger, hvordan det kan være,
henviser lærerne til skolens kontor, som henviser til kommunen. Saida har
bedt kommunen om at få sønnen flyttet til den lokale skole. Men
integrationschefen henviser i et brev til, at beslutningen om henvisning til
en anden skole end distriktsskolen er taget af politikerne i kommunen. Alle
frasiger sig et ansvar.
Når Mohammad græder og beder sin mor om at måtte gå på den lokale skole, hvor
han kan cykle hen på fem minutter, er Saida derfor nødt til at svare: »Det
kan jeg ikke – det er kommunen, der bestemmer«. Krænkelserne i forhold til
ikke som andre forældre at kunne vælge den lokale folkeskole, og at sønnen
ikke får den undervisning i dansk som andetsprog, som han har behov for, er
presserende i Saidas fortælling om samarbejdet med folkeskolen.
I Karin og Mettes fortællinger er det den manglende adgang til undervisning på
modersmålet, der er i fokus.
Paragraffen om undervisning i modersmål stiller Karin og Mette helt
forskelligt. Mens Karins søn som barn af tyske forældre har ret til
modersmålsundervisning, har Mettes børn, hvis far er en arabisktalende
israeler, ikke denne ret. Mette og hendes mand Asraf, har et ønske om, at
deres tre børn lærer arabisk. Asraf har meget svært ved at forstå den
negative danske holdning til tosprogethed.
Selv er han vokset op i et til tider urohærget, arabisksproget område i
Israel, hvor tolerancen over for tosprogethed i uddannelsessystemet var
langt større end den, man finder i dagens Danmark. I indskolingsårene fik
Asraf tosproget undervisning, hvor han lærte at læse på arabisk. Det har
haft afgørende betydning for hans selvforståelse og analyse af forholdene i
det land, han er opvokset i.
I Danmark har det siden 2002 kun været tosprogede børn fra EU/EØS-lande, der
ifølge folkeskoleloven har ret til undervisning på modersmålet som en del af
det offentlige uddannelsestilbud. Det har derfor været op til kommunerne, om
de har villet sikre ligebehandling ved at give tilbuddet til alle tosprogede
børn uanset oprindelsesland, som det var tilfældet før 2002.
Mette og Asraf er bosat i en kommune på den københavnske Vestegn, der ikke
vil tilbyde deres børn undervisning i arabisk – heller ikke mod privat
betaling. Mette og Asraf forsøgte derfor at betale sig til
modersmålsundervisning i Københavns Kommune, der godt ville indskrive deres
børn til kommunens undervisning i arabisk, men som ikke administrativt ville
tage imod betaling direkte fra forældre. De betingede sig, at betalingen for
børnenes deltagelse i undervisningen blev overført fra bopælskommunen.
Bopælskommunen ville imidlertid ikke tage imod og overføre forældrenes
private betaling, fordi det kunne danne præcedens for andre forældre, der
ønsker modersmålsundervisning for deres børn.
Karins situation er imidlertid en anden. Som EU-borger ved hun, at hendes søn
har ret til undervisning i modersmålet tysk. Karin er selv opvokset i
Slesvig. Hun fik selv tosproget dansk-tysk undervisning i både grundskolen
og i gymnasiet.
Karins bopælskommune forsøgte på det nærmeste at skjule og fornægte, at hun havde lovmæssig ret til, at hendes søn kunne få tilbud om modersmålsundervisning
Bergthóra Kristjánsdóttir, Lene Timm
Hun er tolk i EU-systemet og kender derfor til de mere eller mindre
forpligtende erklæringer om flersprogethed i medlemslandene; f.eks.
EU-kommissionens rammestrategi for flersprogethed (En ny rammestrategi for
flersprogethed 2005) og Flersprogethed: et aktiv for Europa og en fælles
forpligtelse, vedtaget af Kommissionen for de Europæiske Fællesskaber
(2008).
Hun begriber ikke, at staten Danmark ikke aktivt implementerer flersprogethed
i uddannelserne og udnytter den potentielle flersprogede kompetence, der
ligger latent hos de ca. 70.000 tosprogede elever i folkeskolen. Karin
oplevede, at hendes bopælskommune på det nærmeste forsøgte at skjule og
fornægte, at hun havde lovmæssig ret til, at hendes søn kunne få tilbud om
modersmålsundervisning på statens regning.
Det var først efter, at hun selv læste bekendtgørelsen for undervisningen i
modersmål, at hun blev klar over, at der deri stod, at forældrene skal
orienteres om deres ret (par. 2, stk. 3). Karin undrer sig over, at
kommunale embedsmænd kan tilsidesætte denne informationspligt. Da hun italesatte
dette, fik hun at vide, at det ville kræve for mange resurser at informere
forældrene om deres ret.
Karins og Mettes kampe for modersmålsundervisning for deres børn står i
skærende kontrast til, at Undervisningsministeriet udgiver vejledning til
danske forældre, der flytter til udlandet. Heri vejleder man om, hvordan det
danske sprog kan fastholdes og videreudvikles. Ironisk nok stod der i
2005-udgaven af denne vejledning, at danske børn i udlandet lærer nye sprog
på baggrund af deres danske modersmålskompetence.
Lige præcis denne sandhed om, at børn lærer på baggrund af det, de har lært i
forvejen, er fjernet i 2009-udgaven af vejledningen: ’Undervisning i dansk
af danske børn bosat i udlandet’. Ministerielle embedsmænd har muligvis
kunnet aflæse tvetungethed i argumentationen om, at modersmål har betydning
for danske børns læringsbetingelser, mens det ikke tilskrives betydning for
minoritetssproglige elevers læring, når de er bosat i Danmark.
Mens Mette og Karin betragter tosprogethed som afgørende for deres børns
uddannelse, viser Shabanas historie i det følgende, at når forældre vælger
at nedtone behovet for tosproget uddannelse til deres børn, medfører det
monokulturelle idegrundlag, at andre eksklusionsmekanismer igangsættes i
skolens møde med familier med indvandrerbaggrund.
Shabana er født og opvokset i Danmark af forældre, der indvandrede som
gæstearbejdere fra Pakistan. Hun troede, at hun tilhørte gruppen af danske
forældre, indtil hendes børn blev indskrevet i institutioner. Allerede deres
navne gav skoleledelsen et signal om, at der ikke måtte være for mange af
deres slags i den enkelte klasse. Derfor blev de placeret i klasser på
baggrund af deres navne og ikke med hensyn til kammeratskabsgrupper, som der
ellers var præcedens for.
Til trods for at børnene har modersmålslignende kompetence på dansk, blev de
fremmedgjort i skolen, især er det gået hårdt ud over sønnen Amal, som
hurtigt fik prædikatet ’urolig dreng’.
Men i modsætning til forklaringerne på de majoritetsdanske urolige drengekammeraters problemer fandt lærere og skolelederen kulturelle forklaringer på Amals problemer i skolen; årsagsforklaringer på Amals adfærd i skolen blev familiens sommerferie hos forældrene i Pakistan, faderens opvækst i Pakistan og det kvindesyn, lærerne forestillede sig, at han derfor var bærer af, samt det forhold at familien talte punjabi i hjemmet.
Uden argumentation for, hvordan disse forhold havde indflydelse på relationerne i klasseværelset. Og uden sammenhæng med, at begge forældre var uddannet, havde arbejde, som de beherskede på dansk, at begge børn havde gået både i vuggestue og børnehave og talte flydende dansk, samt at familien i øvrigt betragtede sig selv som en dansk familie.
Har vi som samfund interesse i at kvæle Saida, Karin, Mette og Shabanas stemmer og deres børns mulighed for at vokse op som flersprogede til gavn for det danske samfund?
Bergthóra Kristjánsdóttir, Lene Timm
Shabana må konstatere, at hun i folkeskolen bliver behandlet som sort, uagtet
at hun oplever at være en helt almindelig dansk
middelklasseforælder.
I folkeskoleloven findes der visionære mål om skolens samarbejde med forældre,
når det gælder det almene. Selve formålsparagraffen fastslår, at der skal
samarbejdes med forældre (par. 1) og i andre paragraffer beskrives f.eks.,
at undervisningen skal »varieres, så den svarer til den enkelte elevs behov
og forudsætninger« (par. 18), og ligeledes at både eleverne og forældrene
»regelmæssigt (skal) underrettes om lærernes og eventuelt skolens leders syn
på elevernes udbytte af skolegangen« (par. 13).
Forældrenes uhørte stemmer illustrerer, at det er i paragrafferne, som
omfatter det særlige, det går galt i folkeskoleloven, og at
folkeskoleloven mangler sensitivitet imellem det almene og det særlige. De
fire mødres fortællinger viser, hvordan de almene bestemmelser i
folkeskoleloven ikke tilgodeses i deres børns undervisningstilbud, mens de
særlige bestemmelser og fraværet af bestemmelser om flerkulturel
undervisning diskriminerer dem som forældre.
Forældrene efterlyser en skole, hvor deres børns flersprogethed bliver
anerkendt og aktivt inddraget i undervisningen. Da vi talte med dem, stod de
alle i svære overvejelser om, hvorvidt de – på trods af deres ønske om at
have børn i folkeskolen – var nødt til at tage deres børn ud af folkeskolen
og indskrive dem i private skoler, der i højere grad kunne imødekomme deres
uddannelsesønsker.
Uddannelsessystemet bør som et minimum sætte ambitiøse kompetencemål for
nationalsproget dansk, både for de elever, der har sproget som modersmål, og
for dem, der har dansk som deres andetsprog. Yderligere bør
uddannelsessystemet sætte ambitiøse mål for
minoritetsmodersmålsundervisning, ligesom der også skal sættes ambitiøse mål
for mindst to fremmedsprog.
En forudsætning for, at sådanne ambitiøse mål kan nås i en skole, hvor mange
forskellige sprog er repræsenteret, er, at der samarbejdes med forældrene om
elevernes læring. Til gavn for alle elever skal der undervises
flerkulturelt, og skoler kan med fordel samarbejde med skoler globalt i
langt højere grad, end det er tilfældet i dag.
Endelig kan vi ud fra forældres ofte uhørte stemmer konkludere, at
uddannelsessystemet skal sikre beskyttelse mod diskrimination. Har vi som
samfund interesse i at kvæle Saida, Karin, Mette og Shabanas stemmer og
deres børns mulighed for at vokse op som flersprogede til gavn for det
danske samfund?
Vores bud er, at folkeskolen bliver nødt til at anerkende den sproglige og
kulturelle kompleksitet, som der faktuelt findes i hjemmene og indrette sig
på den ved at gøre det til en del af såvel det almene som det særlige.
Vi er overbeviste om, at mange skoleledelser og lærere ønsker at udvikle
flerkulturel pædagogik i samarbejde med alle forældre, der kan fremme et
globalt udsyn til gavn for alle børn og unge i Danmark. Deres udfordring i
praksis er imidlertid, at de arbejder inden for rammerne af en
folkeskolelov, som aktuelt diskriminerer forældre til sproglige
minoritetselever og ikke lægger op til, at de kan udnytte den sproglige og
kulturelle kompleksitet i undervisningen og i forældresamarbejdet.
Indtil der opstår et politisk flertal for en tidssvarende og fornyet
folkeskolelov, er deres mulighed at udvikle et samarbejde med alle forældre
om udvikling af det flerkulturelle i de sprækker, der inden for lovens
rammer findes i fælles mål for fagene – herunder i formuleringer om det
internationale og det globale.
Se også
- Hvad er effekten af modersmålsundervisning? 01. nov 00.01
- Lærerne skal også være opdragere 26. okt 21.26
- Skolepenge bærer ikke lønnen i sig selv 23. sep 00.01
- Folkeskolen har brug for tillidsreform 20. sep 00.01
- En folkeskole for folkets børn 22. aug 20.35
- Yngelpleje - på med rygsækken og ud i verden 25. jun 00.01
- 'Generation Fucked Up' er jeres børn! 16. maj 00.01
- Vi må gøre op med folkeskolens 'faglighed' 21. jan 00.01
- Børn, løgn og folkeskole 06. jan 00.01
- Vi risikerer at gå i sort 16. dec 00.01
DEBAT – Mere plads til debat og indlæg
Læs Politiken hver LØRDAG BESTIL I DAG
Seneste Leder
-
16. maj 00.01
-
15. maj 00.01
-
14. maj 00.01
-
13. maj 00.01
-
12. maj 00.01
-
11. maj 00.01
-
10. maj 00.01
-
09. maj 00.01
-
08. maj 00.01
-
07. maj 00.01
- › Se flere
Seneste læserbreve
-
16. maj 22.11
-
16. maj 22.05
-
16. maj 22.05
-
16. maj 21.08
-
16. maj 17.35
-
16. maj 15.47
-
16. maj 15.07
-
16. maj 13.17
-
16. maj 12.19
-
15. maj 23.30
- › Se flere
Seneste Skriv
-
15. maj 07.43
-
14. maj 12.41
-
11. maj 17.34
-
11. maj 11.17
-
10. maj 09.14
-
09. maj 09.27
-
08. maj 09.14
-
06. maj 11.00
-
05. maj 20.30
-
03. maj 21.29
- › Se flere
Seneste Dagens tegning
-
16. maj 00.01
-
15. maj 00.01
-
14. maj 00.01
-
13. maj 00.01
-
12. maj 00.01
-
11. maj 00.01
-
10. maj 00.01
-
09. maj 00.01
-
08. maj 00.01
-
07. maj 00.01
- › Se flere
Mest læst i dag
-
19. dec 10.00
Mest læst i går
-
12. maj 10.00
-
15. maj 10.13
-
15. maj 14.44
-
15. maj 07.43
-
14. maj 20.22
-
14. maj 15.44
-
14. maj 12.41
-
15. maj 00.01
-
13. maj 14.23
-
13. maj 10.00
3 dåser grøn te - bland selv
Bland en pakke med stk. 3 grønne teer efter eget valg - vælg mellem Grøn Blomsterte, Grøn Gunpowder te og Sencha Citron / Ingefær te, klik her fra at se mere...
|
|
|
|
||||
|
Pluspris 213 kr.
Alm. pris 250 kr
|
|
Pluspris 300 kr.
Alm. pris 380 kr
|
|
Pluspris 175 kr.
Alm. pris 200 kr
|
|
















God tone i debatten
Hjælp os med at sikre en sober debat. Hold dig til saglige argumenter, og brug klagefunktionen, hvis du støder på bandeord, krænkelser eller personangreb.
›Læs reglerne for kommentarer LUK OG SKRIV KOMMENTAR