Orhan Pamuk og Istanbul som ventesal
Orhan Pamuk er årets nobelpristager i litteratur. Værsgo: en fortolkning af en stor tyrkisk forfatter.
| AF Henning Goldbæk |
fakta
Henning Goldbæk er oversætter.
Orhan Pamuk: Istanbul – hatiralar ved sehir. YKY 2003. Orhan Pamuk: Istanbul – Memories of a City. Faber and faber 2005.
I bogen om Istanbul, der udkom på tyrkisk i 2003 med undertitlen ’Erindringerne og byen’, skildrer Orhan Pamuk både sin barndom fra 1950’erne til nutiden i erindringen og herunder det moderne Tyrkiets historie, som det tog sig ud for en nyrig istanbulfamilie, der som Pamukfamilien var en del af kemalismens vestligt orienterede livsstil med vægten lagt på sekularisering, kulturoptimisme, forbrug, liberalisme, men også konstante ups and downs i økonomisk henseende og med en fasttømret familiestruktur, der langsomt opløses af skilsmisse, retssager om arv og gæld og politiske modsætninger.
Flere steder i bogen fremhæver Pamuk det paradoksale i sin opvækst, hvor han
på den ene side var vant til at få det, han ønskede sig af verden, der var
som en stor gavebod, og på den anden side den altid nærværende frygt for
pludselige katastrofer, i familien, men også i livet udenfor, i Istanbul,
med de mange ildebrande i de gamle træhuse langs Bosporus, med
skibskatastrofer, og med de dystre dage og nætter, når den sovjetiske
sortehavsflådes enorme krigsskibe sejlede gennem strædet, mens
kæmpemotorerne fik vinduerne i husene til at klirre og fuglene i træerne
holdt op med at synge.
Men Istanbulbogen har et sigte, der går
langt ud over den personlige erindring af barndommen og lokalhistorien, den
handler først og fremmest om Europa i Tyrkiet, om tyrkernes billeder af
Europa, ikke kun under den nye republik, men langt tilbage i Det Osmanniske
Riges historie. Og dette rige er repræsenteret på to måder i Pamuks bog –
som storhed og som fald.
Storheden er den måde, den vestlige
turist den dag i dag oplever Istanbul på, siger Pamuk, som et glansbillede
af janitsharer, serailer, basarer, krumsabler, vandpiber og tyrkersnabelsko.
Det
Osmanniske Riges fald trækker Pamuk derimod frem i de mange billeder fra
bogen, i sine vandringer gennem byens forfaldne kvarterer og i sin
fremhævelse af de osmanniske ruiner, der er overalt i byen. Ved at fremhæve
dem sætter Pamuk ikke kun sin dobbelte livserfaring i perspektiv, han læser
osmannerrigets skæbne ind i Europas historie, sådan at bogen om Istanbul
folder sig ud som en bog om europæisk identitet af succeshistorie og
sørgespil, alt sammen opført visuelt, som teaterscene med Bosporusstrædet
som bagtæppe.
Baggrunden for at læse Europa på den måde er
ikke kun Europas historie fra renæssancen til nutiden, eller europæiske
tænkere og kunstnere som Flaubert, Baudelaire, Ruskin, Proust, Thomas Mann,
Adorno og Benjamin, men også en række tyrkiske Istanbul-intellektuelle, der
igennem det 20. århundrede har reflekteret over Tyrkiet i forhold til
europæisk identitet.
Et nøgleord for Pamuk er ’hüzün’,
melankoli, som han skriver om i flere kapitler af bogen, hvor han
sammenligner den tyrkiske melankoli med den vestlige verdens tradition.
Ordet melankoli illustreres hele tiden af de mange billeder i bogen af
Istanbul fra Pamuks barndom og ungdom, men også med stik fra den osmanniske
tids klassisksmukke Konstantinopel. Det er især stik af den fransktyske
maler Ignace Melling (1763-1831), der opholdt sig i Konstantinopel og var
ansat ved hoffet som sultanens arkitekt.
Billederne i bogen er
ellers sort-hvide, deres motiv er ofte Istanbul i skumringstiden, i snevejr,
de viser bydele i forfald, de gamle træhuse langs Bosporus eller nyopførte
etageejendomme i Nisantasi, den moderne bydel i Istanbul, hvor Pamukfamilien
opførte en etageejendom i 1940’erne til hele familien, og som spiller en
stor rolle i Pamuks skildringer af sin barndom.
Melankolitemaet har
to betydninger; det forklares i lyset af religionen og i lyset af den
europæiske betydning. Melankoli er både en permanent sindstilstand og en
forbigående tendens. Ordet ’hüzün’ stammer fra Koranen og betyder ’længsel
efter at løsrive sig fra den verdslige verden’, mens det europæiske
melankolibegreb især stammer fra renæssancen og udtrykker en længsel efter
den moderne verden, hvor man løsriver sig fra fortidens forgængelighed og
skaber en verden af fremskridt.
Hele bogen om Istanbul bevæger sig
mellem denne skepsis over for fremskridtet og længslen efter Europa; for det
moderne Istanbul, som Pamuk skriver om, befinder sig ifølge ham stadig i et
tomrum efter Det Osmanniske Riges undergang efter Første Verdenskrig og før
Tyrkiets ønske om en genintegration i Europa i den nærmeste fremtid. Og
netop denne limbotilstand er åbenbart selve motivationen for Pamuks
forfatterskab, hans store anfægtelse, og emnet for hans mange romaner og nu
denne biografi, som er langt mere end en biografi.
Flere steder i
bogen om Istanbul taler Pamuk om en hemmelig symmetri, om en særlig struktur
for opbygningen, uden nogensinde at sige, hvad den skulle bestå af. Men den
betyder, at bogen ubesværet vandrer frem og tilbage mellem det private og
det historiske, som om de to niveauer er holdt sammen af en tværgående
problematik. Der er tale om, at paradoksaliteten i bogen, afstanden mellem
det private og det historiske, efterhånden formuleres som en kollektiv
tilstand for Tyrkiet – som en kulturbevidsthed. Det særlige for denne
tilstand belyses ud fra en række analyser af nogle få tyrkiske forfattere
fra Istanbul, som spiller en afgørende rolle for Pamuks forfatterskab,
faktisk en langt større rolle end de vesteuropæiske og amerikanske
forfattere, man plejer at nævne som hans forudsætninger, Paul Auster, Italo
Calvino og så videre.
Der findes simpelthen en særlig
Istanbul-intellektuel type, der dukker op ved overgangen fra Det Osmanniske
Riges undergang til den nye tyrkiske republik, og som prøver at formulere
spændingen mellem den tabte tradition og den nye virkelighed i Tyrkiet. Den
mest kendte af dem er uden tvivl Ahmet Hamdi Tanpinar (1901-1962), hvis
store roman ’Huzur’/Harmoni fra 1949 nu er ved at blive oversat til engelsk,
og som er en tyrkisk pendant til romaner af Joyce, Proust og Robert Musil.
Romanen
’Huzur’ foregår i Istanbul den sidste augustdag i året 1939. Den handler om
en ung litteraturforsker, Mümtaz, der vandrer rundt i Istanbul, ser på
udstillingsvinduer med moderne vestligt tøj og tænker tilbage på sin
barndom, på sine forældre, der er døde, og på sin onkel Ihsan, som han bor
hos, og som ligger for døden. Samtidig er der et fremtidsperspektiv i bogen,
Mümtaz’ kærlighed til Nuran, som han vil giftes med, og som han er ved at
indrette en lejlighed sammen med. Hele fremtidsperspektivet ødelægges 1.
september om morgenen, hvor onklen dør, hvor Nuran hæver forlovelsen, og
hvor Anden Verdenskrig bryder ud.
Romanens titel og begreb,
’Huzur’, der peger tilbage på fortiden og traditionen, slås i stykker i
løbet af romanen og erstattes af kaos på alle niveauer. Romanen slutter med
et nulpunkt, hvor krigsudbruddet både peger bagud mod Det Osmanniske Rige,
der gik under efter Første Verdenskrig, og frem mod Tyrkiets forhold til et
Europa, hvis fremskridtsidealer er truet af krigen.
Der gemmer sig
en række refleksioner over teodicéproblematikken i romanen, om forholdet
mellem det gode og det onde, og netop det er romanens budskab: Det moderne
betyder, at man skal se denne uløselige spænding mellem harmoni og kaos i
øjnene, tage den på sig som en betingelse for at gå ind i fremtiden.
Kulturbevidstheden betyder netop, at tyrkerne godt nok officielt efter
grundlæggelsen af republikken i 1923 har besluttet sig for den europæiske
vej, men ikke har inderliggjort alle de paradokser, kriser og destruktive
modsigelser, som det moderne indebærer. Det er kernen i Tanpinars
forfatterskab og i Pamuks bøger, især tydeligt formuleret i den nye bog om
Istanbul.
Han lader sine forfatterhelte, Tanpinar og en samtidig
lyriker, Yahya Kemal, vandre gennem Istanbul i 1940’erne og 1950’erne, hvor
de leder efter spor af en ny tyrkisk identitet, der kan leve op til de nye
moderne eksistensbetingelser, uden en autoritær stat, der prøver at indføre
det moderne i Tyrkiet uden demokrati med den usikkerhed og pluralisme, det
medfører.
I begyndelsen af denne artikel blev Pamuks tale om
Istanbulbogens hemmelige symmetri omtalt. Det er strukturen i Tanpinars
roman ’Huzur’. Ligesom den begynder med harmoni/huzur, slutter den med
hüzün/melankoli i netop den dobbelte betydning af en uforanderlig og en
foranderlig tilstand som hos Pamuk. Symmetrien er spændingen mellem harmoni
og melankoli, på flere planer. Det er en skepsis over for Vesten; Pamuk har
flere gange udtrykt sig meget negativt over for den europæiske
fremskridtstankes destruktive konsekvenser, for eksempel i ’Den sorte bog’,
også mod avantgardens betydning i Europa som en del af hele
oplysningstankens innovative tendens, og på det punkt har han mange
forgængere i moderne tyrkisk litteratur, især den til dansk oversatte
lyriker Fazil Hüsnü Daglarca, der efter Anden Verdenskrig skrev
digtsamlingen ’Den vestlige smerte’ med indtryk fra en rejse gennem det
ødelagte Europa.
Men parret huzur-hüzün peger også tilbage på
Det Osmanniske Riges storhed og fald. Når Pamuk selv vandrer gennem Istanbul
eller lader sine to litterære forgængere – Kemal og Tanpinar – gøre det, er
de osmanniske ruiner og de nedbrændte træhuse langs Bosporus en stor
advarsel om, hvad der venter kommende verdensriger, for eksempel USA i dag.
Men
symmetrien og de to ord huzur og hüzun peger også tilbage på den osmanniske
religiøsitet, på sufimystikken og hurufismen, som spiller en meget stor
rolle i stort set alle Pamuks romaner, ikke kun de historiske, men også dem,
der foregår i det moderne Tyrkiet, hvor det vrimler med sufisymboler som
ansigtstegn, snepartikler, dobbeltidentiteter osv.
Man har vænnet
sig til denne traditions betydning for Pamuks forfatterskab, så der i
fortolkninger af forfatterskabet ofte refereres respektfuldt og
samvittighedsfuldt til den, men der er et problem, som bogen om Istanbul
netop tager fat på. Pamuk er en moderne sekulariseret forfatter.
Selv
om Pamuk nok så meget refererer til sine rødder i sit lands og sin kulturs
religiøse tradition, afviger hans brug af den helt og holdent fra selve
ånden i traditionen. Sufimystikkens kerneskrifter, for eksempel Mesnevi af
Rumi, søger efter harmoni, sjælefred, opfyldelse, heling og opløftelse
gennem dans og meditation. Hos Pamuk indgår sufimystikken i den hemmelige
symmetri af harmoni og melankoli, af splittelse, ruiner, trøstesløshed,
detektivisk afsløring af forbrydelser og falsk harmoni, af samfundskritik og
ideologikritik, rettet mod det moderne Tyrkiets autoritære tendenser, men
også mod fortidens hofintriger og forfølgelse af anderledestænkende.
Denne
tendens til at afsløre harmonien og fremhæve splittelsen går igen i et andet
hovedtræk i bogen om Istanbul, nemlig erindringen, som allerede omtales i
bogens begyndelse og titel:
»Allerede fra min tidlige barndom
havde jeg mistanke om, at min verden bestod af mere end det, jeg kunne se:
Et eller andet sted i Istanbuls gader, i et hus, der mindede om vores, boede
der en anden Orhan, der lignede mig så meget, at han kunne gå for at være
min tvillingebroder, ja min dobbeltgænger«.
Erindringen
hos Orhan Pamuk er ramt af den hemmelige symmetri; der er ikke tale om en
nostalgi, ikke engang en rekonstruktion, men om en fragmentering af
erindring til erindringsstumper, der hele tiden dukker op som vraggods, som
noget ukendt, farligt og truende. Netop dobbeltgængermotivet har været
udråbt til at være et sufimystisk træk, men det er en sandhed med
modifikationer, for hos Pamuk er der ikke tale om en erkendelsesudvidende
transformation, men om en truende splittelse og en afvisning af muligheden
for en forsoning. Orhan møder hele tiden i Istanbul noget, der minder om ham
selv, men som snarere er et dødsvarsel. Flere steder omtaler han som
indbegrebet af sin storborgerlige livsholdning en tryghed, der hele tiden
blev truet af en pludseligt indtruffet katastrofe som den, der skildres lige
midt i Istanbulbogen som en allegori for hele værket og forfatterskabet.
Engang
i Orhans barndom stødte to skibe sammen i Sortehavet ved indsejlingen til
Bosporusstrædet: et jugoslavisk tankskib, der kom fra en sovjetisk havneby,
og en græsk tanker med navnet ’Verdensharmoni’, der var på vej mod en
sovjetisk havneby. Begge skibe brød i brand og drev derefter hærgende ned
gennem strædet, hvor de satte ild i mange træhuse, tvang beboerne til at
flygte op i bakkerne, satte ild til et tyrkisk skib, der også begyndte at
drive hærgende ned gennem strædet. Og alt dette så Orhan som barn, mens den
voksne Orhan samtidig kan erindre, at scenen blev iagttaget og beskrevet af
det store forbillede Hamdi Tanpinar, der havde dårlig samvittighed over den
neroagtige glæde, han følte ved synet af de brændende skibe, der krydsede
hærgende frem og tilbage mellem den asiatiske og den europæiske side af
Istanbul, som et symbol på Tyrkiets position mellem øst og vest, men også
som et udtryk for Orhan Pamuks forestilling om kulturbevidstheden, om
nødvendigheden af at leve i de moderne paradoksers hemmelige symmetri.
Se også
- Tyrkisk nobelpristager skriver fremragende om at skrive 11. apr 23.48
- Pamuk: »Mine politiske ideer er mindre vigtige« 09. feb 08.28
- Man famler rundt i Pamuks essaysamling 19. dec 23.24
- Tyrkiet letter adgangen til retssager mod intellektuelle 25. maj 15.14
DEBAT – Mere plads til debat og indlæg
Læs Politiken hver LØRDAG BESTIL I DAG
Habit-mændene er tilbage med højt begavet pjat
ibyen anbefaler
-
19. maj. 2012 KL. 08.41 Biografen Falkens øje
- 23. maj. 2012 KL. 07.53 Kunst Emily Wardill
- 22. maj. 2012 KL. 10.56 Scenen Cirkusrevyen 2012
restaurant & cafe
Seneste Leder
-
24. maj 00.01
-
23. maj 00.01
-
22. maj 00.01
-
21. maj 00.01
-
20. maj 00.01
-
19. maj 00.01
-
18. maj 00.01
-
17. maj 00.01
-
16. maj 00.01
-
15. maj 00.01
- › Se flere
Seneste læserbreve
-
23. maj 17.59
-
23. maj 16.40
-
23. maj 13.21
-
23. maj 12.07
-
22. maj 13.56
-
22. maj 08.24
-
21. maj 15.37
-
19. maj 23.22
-
19. maj 19.44
-
19. maj 10.47
- › Se flere
Seneste Skriv
-
19. maj 12.11
-
18. maj 12.47
-
18. maj 11.09
-
18. maj 10.39
-
15. maj 07.43
-
14. maj 12.41
-
11. maj 17.34
-
11. maj 11.17
-
10. maj 09.14
-
09. maj 09.27
- › Se flere
Seneste Dagens tegning
-
24. maj 00.01
-
23. maj 00.01
-
22. maj 00.01
-
21. maj 00.01
-
20. maj 00.01
-
19. maj 00.01
-
18. maj 00.01
-
17. maj 00.01
-
16. maj 00.01
-
15. maj 00.01
- › Se flere
Mest læst i dag
-
23. maj 10.38
-
23. maj 13.36
-
23. maj 12.04
-
24. maj 00.01
-
24. maj 00.01
-
23. maj 14.48
-
22. maj 08.45
-
23. maj 00.01
-
21. maj 10.34
-
19. maj 18.55
Mest læst i går
-
23. maj 10.38
-
23. maj 10.13
-
23. maj 00.01
-
22. maj 13.02
-
22. maj 08.45
-
23. maj 00.01
-
23. maj 13.36
-
23. maj 12.04
-
21. maj 10.34
-
23. maj 14.48
Coldframe i cedertræ
Dyrk i dit drivhus - også på altanen eller terassen ! Cedertræ er en fuldstændig vedligeholdelsesfri træsort, der får en smuk grå patina henover årene, og udover det så dufter cedertræ fantastisk og giver varme til omgivelserne.
|
|
|
|
||||
|
Pluspris 150 kr.
Alm. pris 180 kr
|
|
Pluspris 1395 kr.
Alm. pris 1680 kr
|
|
Pluspris 500 kr.
Alm. pris 600 kr
|
|














