Annonce
Annonce
Annonce
Kultur 29. dec. 2008 KL. 09.00

Oversætteren: Rocky får os til at grine med smerten

Svenske Rocky er en international tegneserie-succes, der bliver godt og grundigt omplantet til dansk storbymuld af oversætteren Nikolaj Scherfig.

send

Send artikel

Til:

(E-mail, adskil flere med komma)

Fra (E-mail): Besked:
print

Nikolaj Scherfig

Født 1961. Tidligere spillefilmkonsulent. Oversætter af tegneserien ’Rocky’.

Manuskriptforfatter på julekalenderen ’Mikkel og Guldkortet’, ligesom han tidligere stod bag ’Jesus og Josefine’.

Står bl.a. bag spillefilmene ’Ørnens øje’ og ’Olsen Banden Junior’. Medforfatter på tv-serier som ’Rejseholdet’ og ’Taxa’.

Han er p.t. involveret i flere planlagte tv-projekter.


Rocky rammer noget, mener seriens danske oversætter Nikolaj Scherfig. Rocky-tegneren og fortælleren Martin Kellerman er god til at finde nogle smertepunkter, men altid fortalt med humor, siger Scherfig.

Foto: Sara Galbiati

Se mere Rocky her

Den fordrukne og vrisne hipster Rocky er blevet en kendt og elsket figur i Politikens spalter.

I Sverige er den dovne hund af en tegneseriefigur en institution og noget i retning af en talisman for ’hænge ud-generationen’.

Men at Rocky fra hiphop-miljøet er så svensk som surströmming og Systembolaget, kommer bag på mange, der lige gik og troede, at Rocky var ærkedansk.

Man er dog lovlig undskyldt, hvis man mente, at Vesterbro og ikke Södermalm var den ægte vare.

Lydhørt øre
Martin Kellermans Rocky bliver nemlig ikke blot oversat til dansk.

Hele Rocky-universet bliver minutiøst omfortolket til danske forhold, og ikke mindst til troværdig, dagfrisk dansk slang og sprogtone.

Manden, der dag efter dag og uge efter uge oversætter med blik for mediebilledets flimren og et lydhørt øre for enhver ny vibration i storbyens asfalt og caféliv, hedder Nikolaj Scherfig.

Og han var, hvis han nu skal være helt ærlig, faktisk hverken særlig god til svensk eller til at oversætte, da han i 2004 sagde ja til at give Rocky chancen for at få tåleligt ophold på dansk grund.

»Jeg slår rigtigt mange ord op i ordbøger!«, indrømmer Scherfig, der ikke er ’rigtig’ oversætter, men tidligere filmkonsulent og erfaren manuskriptforfatter.

Han er således manden bag julekalenderen ’Mikkel og Guldkortet’.

Men er Scherfig ikke professionel oversætter, så er han til gengæld i tilfældet ’Rocky’ en usædvanlig inspireret én af slagsen.

Og efterhånden en slags ekspert i svenske livsstilsforhold.

En ungdommelig fyr
»Ja, jeg ved efterhånden, hvor alle de smarte svenske steder ligger«, griner Scherfig, der ikke sjældent griber til Politikens iByen-tillæg, når han skal ’oversætte’ Stockholms byliv til Københavns.

»Jeg kører på fornemmelser. Nogle gange skal man gå og tygge lidt på det, før man kan knække nødden. Men det er sjældent, at der går mere end en dag eller to, før jeg har et bud«, fortæller Nikolaj Scherfig, der søger flittigt på nettet og i vid udstrækning bruger sig selv og sin omgangskreds som inspirationskilder.

»Jeg synes jo selv, jeg er sådan en ungdommelig fyr«, griner den 47-årige Nikolaj Scherfig, der ikke har særlig svært ved at trække en forbindelse fra Rocky og hans kreds af stockholmske venner til sine egne drengevenner.

Rockystribe  på svensk.

På tværs af sund og skel har man ingen problemer med at feste igennem og trykke i bund, selv om man ikke længere er helt unge. Især vennen, billedkunstneren Ulrik Crone, var vigtig i begyndelsen, da Rocky skulle oversættes.

Hvad ville Ulrik have sagt og tænkt, spurgte Scherfig tit sig selv, når han skulle finde en formulering eller det helt rigtige smarte in-sted at lade Rocky gå i byen. Men senere har Scherfig også flittigt brugt sine to sønner i begyndelsen af tyverne, når sprogtonen skulle rammes og justeres.

Generationsportræt og eksistens
At knytte en forbindelse til virkelige personer og realistiske talemåder er vigtigt.

For det er en afgørende pointe i ’Rocky’, at hovedpersonen er tæt knyttet til tegneren Martin Kellermans eget liv.

Samtlige figurer, der dukker op i serien som hunde, katte, rotter og krokodiller i T-shirt, svarer til virkelige personer i Kellermans omgangskreds. Det er bekendelseslitteratur og reality-comics på et højt og lavt plan.

»Både som generationsportræt og som eksistentiel fortælling er ’Rocky’ sjov«, mener Scherfig.

»Den rammer noget, man kender til, synes jeg. Martin er god til at finde nogle smertepunkter og stikke kården ind. Men alligevel gøre det med et humoristisk glimt, så det kommer til at blive underskud med overskud. Det er altid god humor, når man kan grine med smerten, og her rammer det altså en specifik generations mænd. Strengt taget bruger jeg jo også mit eget liv, når jeg oversætter. Men jeg drikker ikke så meget som Rocky! Jeg overholder Sundhedsstyrelsens anbefalinger«, gnægger den danske Rocky. Man kan ikke drikke sig fra eller til alting.

»Jeg bruger nettet enormt meget. Når der er personer, som optræder i de svenske originaler, er jeg nødt til at finde ud af, hvem de er, og hvad de står for, hvis jeg skal kunne finde en dansk parallel, der er sjov. Jeg har fået lov til at digte ret meget, og det er også nødvendigt, hvis det skal være sjovt på en dansk måde«.

Letøl
Danmark og Sverige ligner hinanden på mange måder, men er samtidig også meget forskellige. Har der været personer eller situationer, hvor du har måttet opgive at finde en dansk pendant?

»Der, hvor jeg er kommet til kort, og også har fået kritik af ’Rocky-politiet’ på nettet, er, når det gælder letøl. Det er svært at oversætte. Jeg har prøvet med alkoholfrie øl, men det er svært! I Danmark er der bare ikke den samme joke omkring letøl. Eller Systembolaget. Så Systembolaget er blevet til Netto! Underforstået, at når man skal have sine dunke med billig rødvin, så foregår det i Netto«, fortæller Scherfig, der godt ved, at det er de mindste detaljer, der kan være de største udfordringer.

»Figurerne i den svenske Rocky går i øjeblikket rundt og siger, at tingene er nice. Det er åbenbart stadig meget hipt i Sverige at sige, at tingene er nice. Udtrykket må være kommet senere til Sverige. Men de kan altså ikke sige nice på dansk uden at rutsje tre år tilbage i tiden. Så jeg bruger bare ’fedt’ eller ’fedest’ eller ’grotesk godt’ eller noget helt fjerde i stedet. Når jeg en sjælden gang bruger nice, så er det kun, hvis jeg kan bruge det på en måde, som refererer ironisk til den måde, man bruger ordet på dansk her og nu«.

Den tavse tegneserieforfatter
Som det fremgår, er kunsten at oversætte Rocky en kunst, der står og falder med tonen i detaljen.

En af udfordringerne med at oversætte Rocky er, at de enkelte striber ofte ikke i udpræget grad er båret af en skarp pointe.

Det er tit mere stemningen, tonen og anslaget, der konstituerer det morsomme.

»Det skønne ved originalerne er, at de er meget talesprogsagtige. Så det gælder om at finde en tone og holde den. Så jeg har groft sagt bare puttet min egen tone på«, siger Nikolaj Scherfig.

Han kommunikerer regelmæssigt med Martin Kellerman, men kun har mødt ham et par gange.

»Han er meget tavs. Han er sådan en person, der næsten ikke taler. Han taler igennem sine tegneserier. Jeg snakkede med nogle svenske bekendte, da jeg var i Stockholm i forbindelse med arbejdet på en tv-serie. De fortalte, at han sidder sammen med sine venner og hænger ud på de hotte steder. De sidder tavse og mystiske og siger næsten ikke et ord«, fortæller Nikolaj Scherfig.

Rockystriben  ovenfor oversat til dansk.

Han kan godt være lidt misundelig på situationen i Sverige, hvor det helt klart er en fordel for ’Rocky’-seriens gennemslagskraft, at Martin Kellerman er en kendt person, hvis liv læserne på en måde følger via stedfortræderen Rocky.

Svenskerne kender Kellerman fra ’talkshow’, hvor han sidder tavs og introvert.

Men forrige sommer var han med i et populært program i radioen, ’Sommerprat’, hvor han i løbet af nogle timer lukkede op for posen og fortalte om sit liv.

Han fortalte om sin opvækst, der blev præget af, at moderen døde af kræft, da han 12-13 år gammel. Om hvordan han var en bumset, overvægtig dreng, der var helt håbløs, til han var 20 år.

Der var mange brikker til Rocky-figurens skæve løbemønstre og utilpassede manerer, som faldt på plads ved den lejlighed.

Til den bitre ende
Nikolaj Scherfig lægger ikke skjul på, at ’Rocky’ i begyndelsen mest var en slags hobby.

Velegnet som kreativ og hyggelig overspringshandling, når der ikke var krudt i bøssen til at skrive noget ’rigtigt’.

Men fritidsbeskæftigelser og hobbyer har det med at bide sig fast. Og det har arbejdet med Rocky gjort. Rocky er blevet en fast følgesvend.

»I starten havde jeg en idé om, at jeg kun ville følge ’Rocky’ indtil år 2000. Men nu har jeg ligesom besluttet, at jeg er med til den bitre ende. Det er virkelig hyggeligt og sjovt. Det er lidt som en leg«, indrømmer han.

Det er nok ikke en uvæsentlig del af forklaringen på, at Rocky swinger så veloplagt på dansk.

Familieliv?
Den rastløse Rocky, der surmuler og brokker sig, mere end han smiler. Rocky, der gerne går til stålet både med sprut og tøsebørn som en teenager, men aldrig rigtigt bliver tilfreds.

Rocky, der har gjort det til sin mission i livet at hænge ud. Men tiden går, og hvor længe vil vennerne hænge på, når man fortsat insisterer på at hænge ud?

I en tegneserie kan man vælge, om persongalleriet skal udvikle sig eller stå stille. Hvad gør de i Rocky?

»De gør jo begge dele. Der er hele tiden en udvikling, og samtidig er der total stilstand. Martins trick er, at han hele tiden introducerer nye roller. Rocky får hele tiden nye venner, som afspejler en udvikling i ham selv. Men serien er jo meget personlig. Så hvis der er folk, han bliver uvenner med, forsvinder de bare ud af historien! Han kan være ret bitter på folk, han har skrevet ud af historien«.

»Han stritter imod, men det bliver spændende at se, hvad der sker den dag, han skal ind i det felt, der hedder familieliv og børn. Hvis han da skal? Lige nu er han nærmest blevet en slags symbol for dem, der selv om de er langt oppe i 30’erne, bevidst har valgt ikke at få børn«.

Hvor er Rocky henne om 3 år?

»Så er han på vej til at få sin 40-års krise. Og dét gør ondt! Enten er han ved at holde op med at være tegneseriefigur, eller også er han ved at få kone og barn. Men jeg tror, det ville være enormt sundt for Martin og sjovt for ’Rocky’, hvis han på et tidspunkt kastede sig ind i at få et mere forpligtende familieliv. Han er jo dybest set romantiker. Han har haft en meget stor kærlighedshistorie, hvor hun brændte ham af, og hvor han nu på tredje eller fjerde år skøjter rundt. Nu prøver han at drikke sig fra det. Så lige nu er Rocky meget alkoholiseret. Men jeg tror, han nærmer sig grænsen. Jeg ser ham for mig, hvor han sidder med en lille baby og ser fuldstændig desorienteret ud. Med en øl i hånden«.