Annonce
Annonce
Annonce
Bøger 7. dec. 2010 KL. 09.33

Sexglad Snehvide er for meget for kineserne

Saftig oversættelse af Grimms Eventyr fik kun kort tid i handlen i Kina.

send

Send artikel

Til:

(E-mail, adskil flere med komma)

Fra (E-mail): Besked:
print

De fleste børn verden over kender til brødrene Grimms eventyr, som både underholder, fascinerer og skræmmer.

Men en ny kinesisk version lægger så meget erotik ind, at den nu er trukket tilbage fra boghandlernes hylder.

Den nye udgave hedder på kinesisk ’Grimms Skræmmende Eventyr’, og den indeholder blandt andet en saftig historie om Snehvide.

Forlyster sig med de syv dværge
Eventyret begynder med, at dronningen overrasker kongen og hans datter, Snehvide, i seng sammen.

Snehvide må flygte ud i skoven, men her finder hun de syv små dværge, som hun forlyster sig med i sengehalmen hver eneste nat.

LÆS OGSÅ Lummer Snehvide forarger Disney

Og da Snehvide dør, bliver en nekrofil prins forelsket i hendes lig.

Uskyldig start
Den slags er for stærkt for de mere moralske kinesiske medier.

Efter kritik i aviser har produktionsselskabet nu trukket bogen tilbage fra boghandlerne.

LÆS ARTIKEL Ny Disney er lidt for artig

En talsmand fra forlaget forklarer til avisen Global Times, at det nærmest er en fejltagelse, at Snehvide er blevet så sex-fikseret, for hun var langt mere uskyldig, da den originale version udkom i 1812, og heller ikke i de efterfølgende udgaver.

»Men vi kunne ikke finde den originale tyske version af Grimms Eventyr, så vi oversatte nogle japanske udgaver i stedet«, siger Yuan fra forlaget China Media Time.

Dystre og sjofle
Et af de japanske forlæg er ’Den forfærdelige sandhed om Grimms eventyr’, hvor to japanske forfattere har genskrevet eventyrerne og gjort dem både mere dystre og mere sjofle.

Men den kinesiske udgave angiver kun eventyrernes forfattere til at være brødrene Grimm.

LÆS MERE Hollywood barsler med blodig Snehvide-film

Hvordan det hænger sammen, kan Yuan ikke forklare, for det er en »meget kompliceret proces«, siger han.

Ikke for børn
»Det var ikke meningen, at bogen skulle læses af børn. Men boghandlerne satte den på hylderne for børnelitteratur. Derfor har vi nu besluttet at trække den tilbage«, siger forlagsmanden.

Det mærkelige er, at bogen er sluppet igennem den statslige kinesiske censur, som ellers kontrollerer alt, der trykkes – både bøger, aviser og blade.

LÆS OGSÅ Disney-boss: Hovhov, vi laver skam stadig eventyrfilm

Normalt skal manuskripter godkendes af censuren, inden bogen kan tildeles et isbn-nummer og dermed gå i trykken.

Uanstændigt indhold
Men somme tider går det for stærkt for censorerne, og det er nok et efterfølgende prik på skulderen til forlaget, som har taget livet af den saftige version af eventyrerne.

En anonym medarbejder i kontoret for pressecensur siger:

»Når bogen bliver fjernet nu, skyldes det formentlig enten uanstændigt indhold eller problemer med ophavsretten«.