Annonce
Annonce
Skønlitteratur For abonnenter

Suk: Dansk Fitzgerald-oversættelse er det rene volapyk

Nyoversættelse af 'Tender is the Night' foregår på ikkeeksisterende dansk.

Det er næsten ikke til at bære, men her foreligger med støtte fra Statens Kunstråd en komplet umulig over- eller undersættelse af et væsentligt værk i verdenslitteraturen, Scott Fitzgeralds ’Tender is the Night’.

I 1934, ni år efter ’Den store Gatsby’, udkom denne den sidste roman, som Fitzgerald fuldførte.

Denne artikel er forbeholdt Politikens abonnenter.
For kun 79 kr. om måneden kan du få et abonnement på politiken.dk, og læse alle de artikler du har lyst til.

Allerede abonnent? Log ind

Få fuld adgang til politiken.dk, med inspirerende artikler, opdateret nyhedsoverblik og begavet underholdning. Det tager kun et øjeblik – så er du i gang.

Allerede abonnent? Log ind

Del link
Annonce
Mest læste
Dit politiken
Annonce