Tvivl om PET's beviser i tunesersag

PET-materiale mod to tunesere, der er mistænkt for mordplaner på JP-tegner, er behæftet med mindst to fejl, skriver B.T.

Danmark

Beviserne mod de to tunesere, der er mistænkte for at ville dræbe Muhammed-tegner Kurt Westergaard, er ikke så stærke, som Politiets Efterretningstjeneste har givet udtryk for.

Det materiale, PET har lagt frem for domstolene, overdramatiserer de to tuneseres skyld, skriver B.T.

4. juni 2008 fremsendte PET et fem siders brev, hvoraf det fremgik, at PET hos den ene tuneser havde fundet »en pistol med tilhørende ammunition«.

PET ændrede formulering Den oplysning var central, fordi PET var uden håndgribelige beviser på de to mænds skyld. Den yngste tuneser afviste imidlertid, at han havde en pistol - der var tale om en »defekt gaspistol,« sagde han.

Og en måned senere fremlagde PET et nyt dokument, hvor tjenesten diskret havde ændret formulering. Nu hed det, at der var fundet »en gaspistol«.

»PET gav det indtryk, at den yngste tuneser var farligere, end der er belæg for. Jeg vælger at tro, at det er en fejl,« siger Henrik Stagetorn, advokat for den yngste af de to tunesere, til B.T.

Mulig fejl i oversættelse
Dertil kommer, at PET har oversat en arabisk tekst, fundet hos den ene tuneser, forkert.

PET hævder i oversættelsen, at de to tunesere, i forbindelse med drabsaktionen mod Kurt Westergaard, planlagde at bruge en bil, der indeholdt »sprængstof og detonatorer«.

Men ifølge den oversættelse, B.T. har fået lavet hos en statsprøvet tolk, står der intet om »sprængstoffer og detonatorer« i teksten.

»Jeg er 100 procent - nej, 1 million procent - sikker. Der står ikke noget om sprængstoffer eller detonatorer. Der står, at bilen er »omstruktureret«, men det kan betyde tusind ting. Det er ikke en neutral oversættelse at påstå, at der står sprængstoffer og detonatorer«, siger den 32-årige tolk Basem Barakat.

Han er uddannet statsprøvet tolk ved Copenhagen Business School og blandt andet arbejder for Rigspolitiet, og har gennemlæst materialet for B.T.

PET bør anvende flere tolke

Professor Eva Smith ser meget alvorligt på den del af sagen:

»Nu har jeg ikke set materialet, men hvis det virkeligt er sandt, at PET i en oversættelse påstår, at de to tunesere har planlagt at bruge sprængstoffer, og det så er forkert, fordi der ikke står sådan på arabisk, har PET begået en meget alvorlig fejl, som må antages at have haft betydning for tuneserens videre skæbne. På denne baggrund må man anbefale PET at anvende mindst 2 uafhængige tolke, når det drejer sig om materiale, der er så afgørende for mistanken mod den pågældende«, siger hun til B.T.

PET har ikke ønsket at kommentere sagen.

ritzau

Annonce

Annonce

For abonnenter

Annonce

Podcasts

Forsiden