0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Sakajevs russiske tolk skiftes ud

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Olesen Peter Hove
Foto: Olesen Peter Hove
Danmark
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Danmark
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Politiken kunne i dag afsløre, at en tolk med forbindelse til den russiske ambassade i København i fire uger har oversat og overhørt alle samtaler og retsmøder med den fængslede tjetjener Akhmed Sakajev, som russerne kræver udleveret. Men nu skiftes tolken ud.

Det blev resultatet af et møde i eftermiddag mellem tjetjenerens to forsvarere og politiet, oplyser kriminalinspektør Kurt Jensen fra Københavns Politi.

Leder efter ny tolk
»Vi blev enige om, at vi ikke kan leve med alt det røre, der har været om tolken. Men det er vigtigt for os at understrege, at hverken Sakajev selv, anklagemyndighed, forsvarere eller politi har noget som helst at udsætte på ham eller hans arbejde«, siger Kurt Jensen til Ritzau.

»Alle er meget tilfredse med kvaliteten af hans arbejde«, tilføjer han.

Politiet er i øjeblikket i gang med at lede efter en ny tolk, der kan oversætte Akhmed Sakajevs fortrolige samtaler med sine advokater og andre.

Forbindelse til ambassade afsløret
Der blev rejst tvivl om tolkens integritet efter Politiken i dag afslørede hans forbindelse til den russiske ambassade.

Tolken har via sin hustrus ansættelse på Det Russiske Center for Videnskab og Kultur forbindelse til Ruslands ambassade i København. Hustruens chef er nemlig førstesekretær på ambassaden.

Tolken har oversat alle samtaler, som politiet, forsvaret eller gæster har haft med Sakajev. Han har samtidig deltaget og tolket ved retsmøder, der er blevet lukket for offentligheden af hensyn til fremmede magter.

Ingen kendte forbindelse
Men tilsyneladende kendte ingen - hverken Sakajevs to forsvarere eller Københavns Politi - til forbindelsen til den russiske ambassade, før Politiken henvendte sig.

»Vi har valgt ham ud fra den tolkeliste, som Rigspolitiet har. Vi tog bevidst en tolk med et dansk navn for at undgå problemer. Jeg har aldrig hørt om, at konen skulle være ansat under russerne. Det troede jeg, man havde taget højde for i forbindelse med tolkegodkendelsen. Men han bliver selvfølgelig fjernet fra sagen, hvis forsvaret ønsker det«, siger Kurt Jensen til Politiken.

Politiken.dk

Politiken.dk i 3 måneder - kun 299 kr.

Læs hele artiklen nu

Køb abonnement

Annonce