0
Læs nu

Du har ingen ulæste gemte artikler

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til dine gemte artikler, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Monika Rittershaus
Foto: Monika Rittershaus

Jeronimus i skikkelse af sangeren Alfred Reiter sammen med resten af ensemblet fra operaen i Frankfurt.

5 hjerter: Tysk oversættelse af dansk nationalopera er fræk og sjov

Efter mange år i periferien har et af Tysklands store operahuse taget Carl Nielsens ’Maskarade’ op. Det er blevet til en alvorlig tysk komedie om identitet.

FOR ABONNENTER

I dette land, hvor solskin er så kummerligt beskåret / hvor det er mørkt de el’ve måneder af året …«.

Sådan synger de i Carl Nielsens opera ’Maskarade’. Henrik Nordbrandt var ikke den første, der løb ind i en gang novemberblues, da han skrev sit kendte novemberdigt, hvor måneden bare bliver ved og ved med sit gråvejr, så året ender med at have 16 måneder i alt.

November i Danmark kræver, at man holder fest for at få humøret op. Gamle Holberg havde det tilsyneladende på samme måde, og det er hans komedie om maskeballer i København i 1700-tallet, der ligger til grund for Nielsens opera.

Carl Nielsens ’Maskarade’ har fået status som dansk nationalopera. Temmelig ukendt i udlandet, men fejret og elsket herhjemme. Vi føler os fortrolige med Holbergs univers, hvor tjeneren Henrik synger om det manglende solskin, mens han lægger an på tjenestepigen Pernille, som han med hjemmestrikket lummer-fræk poesi kalder »mit livs persille«.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu

Annonce