Den lille fiskekutter vuggede blidt i Øresunds bølger. Vi var en lille håndfuld pressefolk, der var blevet sejlet langt ud i rum sø i en PET-gummibåd med bevæbnede politifolk om bord. Kysten var en fjern stribe land. Solen skinnede, og alt åndede fred.
I dækket var der en lem, og den var vores øjne rettet mod, og nu gik den op. Salman Rushdie, hvis karakteristiske kontrafej vi kendte, missede lidt med øjnene og sagde goddag alle sammen på distingveret engelsk. Så kom også forhenværende statsminister Anker Jørgensen op som en slags repræsentant for det officielle Danmark, der nu både var til stede og ikke til stede.
Sådan begyndte mit første møde med forfatteren til ’De sataniske vers’, romanen, som ayatollah Khomeinis præstestyre i Iran havde brugt til at konsolidere sin magt ved to år og nogle måneder tidligere, i februar 1989, at nedkalde en fatwa, en dødsdom, over dens ’blasfemiske’ forfatter.
På det usædvanlige pressemøde fortalte Rushdie om den situation, han helt personligt befandt sig i, og om vigtigheden af ikke at lade sig presse af ayatollah Khomeini og hans regime. Han omtalte de oversættere af hans roman, som var blevet angrebet, italienske Ettore Capriolo, som overlevede, og Hitoshi Igarashi fra Japan, som døde. Igen og igen vendte han tilbage til det fries ords afgørende betydning. Han var alvorlig, men det slog mig, at han havde overskud til at flette lidt humor ind, når han talte om den farlige og absurde situation, han var havnet i.
