Bibelen 2020 erstatter ikke den autoriserede bibeloversættelse fra 1992, der stadig skal bruges ved gudstjenesten om søndagen, og hvor der er lagt større vægt på, at de oprindelige tekster oversættes ordret.
Den nye Bibel er et folkeligt supplement, skrevet på moderne dansk, der både kan læses af teenagere i Herlev og sygeplejersker på Fyn. Med andre ord henvender Bibelen 2020 sig til alle, der gerne vil tættere på Gud eller bare læse nogle af grundfortællingerne i vores kultur, men som ikke kender kirkens klubsprog.
Hvis folk sætter sig ned og begynder ved Adam og Eva i den autoriserede oversættelse, vil de ifølge Bibelselskabets generalsekretær, Birgitte Stoklund Larsen, ret hurtigt ramme en mur.
»Men Bibelen er jo en fælles bog. Og det her er en mainstreamversion til danskere, der synes, det er for dårligt, at de aldrig har fået læst Bibelen. Vi udgiver den også som lydbog, og det kan være en smutvej for mange. For så kan man godt lige høre Anden Mosebog, mens man kører i tog«, siger hun.
