De har ikke nogen formiddag. Ikke noget døgn. Ingen fætre, mostre eller fastre. De har heller ikke nogen mormor eller farfar. Eller et ord for lungebetændelse, som giver én et billede af, hvad det går ud på.
Alligevel lider mange danskere under den vildfarelse, at der er langt flere ord og nuancer at komme efter i engelsk end i dansk.
»Det er en myte, der skyldes national mindreværdsfølelse«, siger Henrik Gottlieb, der efter et helt arbejdsliv som oversættelsesforsker netop har forsvaret sin doktorafhandling på Københavns Universitet om den engelske indflydelse på dansk og afrikaans, ’Echoes of English’.
»Der er masser af områder, hvor engelsk har flere nuancer, end vi har. Men der er lige så mange områder i dansk, hvor vi har flere gloser, og hvor de ligger tættere i sproget end i engelsk«, siger han.
