Kineser har brugt otte år på at finde danske rødder i Joyce-klassiker

Finnegan Wake's succes i Kina skyldes bogmarkededet i store byer som Beijing, Shanghai og Shenzhen, hvor der findes mange veluddannede mennesker, mener Dai Congrong.
Finnegan Wake's succes i Kina skyldes bogmarkededet i store byer som Beijing, Shanghai og Shenzhen, hvor der findes mange veluddannede mennesker, mener Dai Congrong.
Lyt til artiklen

Dai Congrong er begejstret. Den 41-årige professor har talt med flere internationale medier om sin oversættelse af James Joyce’s ‘Finnegans Wake’, men Politiken er de første fra Danmark.

Og det er noget særligt. Joyce har flettet over 50 forskellige sprog ind i bogen, men dansk er et af de mest brugte. Familien Earwicker, der står i centrum af romanen, har også nordiske aner, men Dai, der har skrevet sin doktorafhandling om ‘Finnegans Wake’, er overbevist om, at deres rødder er danske.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her