Trioen Blaue Blume skruer på sit nye album, ’Regnvåde sale’, lidt ned for hudløsheden, men ikke for ærligheden.

Et af Danmarks mest populære livenavne gennemfører vellykket sporskifte fra engelsk til dansk

De tre fra Blaue Blume har travlt i det danske kulturliv, hvor Søren Buhl Lassen og Buster Jensen begge leger med Brimheim og Guldimund, mens Jonas Schmidt efter debuten i ’København findes ikke’ har gang i en spirende skuespilkarriere.  Foto: Pr-foto
De tre fra Blaue Blume har travlt i det danske kulturliv, hvor Søren Buhl Lassen og Buster Jensen begge leger med Brimheim og Guldimund, mens Jonas Schmidt efter debuten i ’København findes ikke’ har gang i en spirende skuespilkarriere.  Foto: Pr-foto
Lyt til artiklen

Der er sket noget i de fem år, der er gået siden Blaue Blumes foregående album, ’Bell og Wool’, hvor bandet på et enkelt nummer forsøgte sig på dansk. ’Morgensol’ havde åbenbart så meget guld i mund, at den britiskinspirerede trio efter en længere omprogrammering helt har skiftet til modersmålet. ’Følsom dreng’ blev et hit, og nu lander det gennemarbejdede dansksprogede album ’Regnvåde sale’.

I forhold til sit oprindelige udgangspunkt har Blaue Blume fastholdt sin forkærlighed for den højtsvungne romantiske lyd, men taget markante konsekvenser af sporskiftet. Hvor Jonas Schmidts vokal engang kredsede yndigt om Antony Hegarty som inderligt falset-idol, er der med tiden blevet skruet ned for den mest radikale sårbarhed. Med en mere jordnær, diskret autotuneflirtende vokal rykker Schmidt nu tættere på en dansk popvirkelighed, hvor det ærlige, personlige udsagn om svære følelser og mørke stunder vejer tungere end idoler.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her