Hurtigt internet og protester mod arven fra kolonitiden. Der er flere grunde til, at det grønlandske sproglige landskab ændrer sig disse år. Men der noget, vi overser, mener sprogforskerne.

Sprogforsker: »Jeg fik at vide, at jeg ikke talte ordentligt grønlandsk«

Sprogforsker ved universitet i Nuuk Camilla Kleemann-Andersens søn gider ikke rigtig tale dansk, han taler helst grønlandsk eller engelsk. Foto: Cecilie Rolvung
Sprogforsker ved universitet i Nuuk Camilla Kleemann-Andersens søn gider ikke rigtig tale dansk, han taler helst grønlandsk eller engelsk. Foto: Cecilie Rolvung
Lyt til artiklen

Sprogforsker Camilla Kleemann-Andersen kan læse den sproglige udvikling i Grønland i sine egne børns sprog.

Den ældste, som er 17 år, fik venner, der talte dansk, da hun begyndte i skole, og så blev dansk hurtigt det sprog, hun helst ville tale. Den yngste derimod taler nærmest ikke dansk. Han taler helst grønlandsk og så engelsk, som han synes er let tilgængeligt.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her