0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

»Ijn bruner katt«: Kunstig intelligens skal redde truet dansk dialekt

Maskinoversættelse mellem rigsdansk og bornholmsk skal fremme interessen for dialekten, som er i fare for at uddø. Derfor sidder over 30 ældre bornholmere for tiden og indtaster gamle komedier og sangtekster, som skal bruges til at udvikle sprogteknologi og en digital ordbog for bornholmsk.

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Philip Ytournel
Tegning: Philip Ytournel
Kultur
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Kultur
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Snart er der ikke længere nogen, der ved, at ’en brun kjætta’ er en brun hunkat. Det er nemlig så få unge bornholmere, der taler bornholmsk, at dialekten er i fare for at uddø i løbet af nogle årtier. Derfor skal computere lære at forstå bornholmsk for at hjælpe med at sikre dialekten mod udryddelse.

To forskere fra IT-Universitetet og Københavns Universitet har udviklet de første sprogteknologiske værktøjer, der så småt gør det muligt at oversætte fra bornholmsk til rigsdansk. Hvis bornholmsk skal have en chance for også at blive talt om 20 år, er det nemlig afgørende, at dialekten også findes i de teknologier, vi bruger til hverdag, mener forskerne.

»For 30 år siden kunne man klare sig med bornholmsk, men i dag fylder det digitale så meget i vores hverdag, og der er bornholmerne nødt til at bruge rigsdansk, så derfor bliver bornholmsk mindre og mindre nyttigt«, siger forsker i sprogteknologi på IT-Universitetet Leon Derczynski.

Han er selv engelsk og havde aldrig hørt om bornholmsk, da han kom til Danmark. Men da han opdagede, at der fandtes et »lillebitte sprog« ude i Østersøen, som var tæt på at forsvinde, ville han prøve, om man ved hjælp af sprogteknologi kunne styrke bornholmsk, som han kalder »en vigtig del af den danske kulturarv«.

Derfor har han i samarbejde med sprogforsker på Københavns Universitet, Alex Speed Kjeldsen, udviklet en forløber for et oversættelsesprogram mellem bornholmsk og rigsdansk, der ligner Google Translate.

Prøv Politiken i 30 dage for kun 1 kr.

Få adgang til hele Politikens digitale univers, og læs artikler, lyt til podcasts og løs krydsord.

Prøv Politiken nu

Annonce

Læs mere

Læs mere