Åh nej, vi orker ikke at høre mere om coronakrise og coronaord, tænker du nok ved at se, at Ugens Ord i denne uge er ’drive-in-test’ – eller ’driveintest’, som vi, der ikke er så vilde med bindestreger, foretrækker det.
Men nej, det skal ikke handle om coronaord, men om nogle af de omkring 75 nye ord, som Sprognævnet lige om lidt offentliggør i onlineordbogen Nye ord i dansk. ’Drive-in-test’, der jo betyder ’testning af personer, mens de sidder i bilen’, er blandt de nye ord i ordbogen, og ordet blev netop udbredt i coronatiden, hvor alt af fare for smitte pludselig skulle foregå i bil, så vi fik drive-in-gudstjenester og drive-in-koncerter, og satiremediet Rokokoposten skrev forleden om drive-in-bowling med armen ud ad vinduet.
På listen over de nye ord fra Sprognævnet står bl.a. ’lockdown’ (nedlukning, udgangsforbud), ’buff’ (veltrænet), ’doorstep’ (kort pressemøde), ’afglobalisering’ (afvikling af globalisering), ’overvågningskapitalisme’ (forretningsmodel, som baserer annoncevirksomhed på internetbrugeres netadfærd), ’skrald’ (dårlig, grim), ’flekse’ (blære sig med), ’trigger warning’ (advarsel om potentielt diskriminerende eller traumatiserende indhold) og så ’drive-in-test’.
Jeg kan høre at, du allerede raser indvendig over alle de engelske ord, vi lukker ind i vores danske sprog, når du kigger på de nye ord, jeg lige har nævnt. Men inden du får fråde om munden, skal du lige kigge på de ni ord på listen igen og fundere over: Hvilke af ordene har vi ikke lånt fra engelsk? Løsning følger nedenfor.
Der skete en fejl, prøv igen senere
Der skete en fejl, prøv igen senere eller søg hjælp via vores kundecenter
Få det store overblik for 1 kr.
Prøv den fulde adgang til Politiken.dk, apps, podcast og meget mere for kun 1 kr. De hurtigste er i gang på under 34 sekunder.
Læs mereEr du under 30 år og udeboende? Få halv pris her
Allerede abonnent? Log ind