Nej, et amerikansk forlag tøver ikke med at udpege en oversætter af H.C. Andersen-bog, mens de undersøger hans kønsidentitet.

Aprilsnar! Stor nyhed om H.C. Andersen var en and

Foto: Odense Bys Museer/POLFOTO
Foto: Odense Bys Museer/POLFOTO
Lyt til artiklen

At det i disse år bliver diskuteret, hvem der har ret til at oversætte bøger, står ikke til diskussion.

Til gengæld er det usandt, at det amerikanske forlag Jameston & Schaumburg i USA tøver med at udpege en oversætter af H.C. Andersen-bogen ’Samlede eventyr og historier’, der udkom på dansk i december med forord af dronning Margrethe og illustreret med Vilhelm Pedersen og Lorenz Frølichs klassiske tegninger.

Det skrev vi ellers i denne nyhed med henvisning til, at forlaget var i gang med at skaffe sig vished over H.C. Andersens kønsidentitet.

Hvis du ikke allerede har gættet det, eller har læst det andetsteds:

Det var en aprilsnar.

Forlaget Jameston & Schaumburg findes i øvrigt heller ikke.

Politikens kulturredaktion

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her