Ferrante-fans kan roligt glæde sig: Beatrice Salvionis ’Krapyl’ er en fortælling fra mellemkrigstidens Italien med et stærkt kvindeligt fortegn – og den er fremragende.
Oversætter har valgt pragtfuldt ord som titel på stærk debutroman
Ferrante-fans kan roligt glæde sig: Beatrice Salvionis ’Krapyl’ er en fortælling fra mellemkrigstidens Italien med et stærkt kvindeligt fortegn – og den er fremragende.
Oversætter har valgt pragtfuldt ord som titel på stærk debutroman
Italienske Beatrice Salvioni er født i 1995, hun har tidligere vundet Italo Calvino-prisen for sine noveller.
Lyt til artiklen
Henter...
Det er et pragtfuldt dansk ord, krapyl, og det er en fryd, at oversætter Lorens Juul Madsen lige netop har valgt det som den danske titel til Beatrice Salvionis romandebut. Det ligger utrolig godt i munden. Men det er også et hårdt ord. Synonymerne tæller ’udskud’ og ’pøbel’, svarende til titlen på originalsproget, som er ’malnata’. Af ussel herkomst, skabt af ondskab.
Derfor virker det også så meget desto stærkere, at titlens krapyl er en helt ung pige:
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.