Frygten for engelske låneord er blevet en folkesport. Det er et udtryk for en bundkonservativ tidsånd, og snart ender vi som en nation af selvtiltrækkelige eremitter fra Hobbitrup.

Andreas Kønig: Her er et engelsk låneord, I kan oversætte: boomere! 

Illustration CVL
Illustration CVL
Lyt til artiklen

En gammel kæphest galopperer igen på de fremtidsforskrækkedes mark.

Jeg var egentlig af den overbevisning, at frygten for det danske sprogs sammensmeltning med engelsk døde, da alle landets dansklærere i 00’erne syntes, det var topsmart at få eleverne til at analysere de ’danglish’ tekster af bandet Nephew. Men trends bevæger sig som bekendt cyklisk, og ligesom det småborgerlige parnas i 80’erne var ved at dåne foran facaden til Burger King, da hiphop-kulturen indførte farlige ord som breakdance og rap, er en ny uhellig alliance af sprogpuritanere i gang med at slå korsets tegn foran de sataniske vers, som de altså mener engelske låneord er.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her