Inger Støjbergs ministerium beklager forkert oversættelse i annonce

Fejl. Annoncerne var ikke vildledende, men der var en fejl i en oversættelse, der kom i den libanesiske avis, The Daily Star, skriver Integrationsministeriet i et brev til Folketingets Ombudsmand. (arkivfoto)
Fejl. Annoncerne var ikke vildledende, men der var en fejl i en oversættelse, der kom i den libanesiske avis, The Daily Star, skriver Integrationsministeriet i et brev til Folketingets Ombudsmand. (arkivfoto)
Lyt til artiklen

Efter flere gange at have afvist enhver kritik af annoncer om den danske flygtningepolitik beklager Inger Støjbergs ministerium nu en fejlagtig ordlyd i en annonce, der blev bragt i avisen The Daily Star.

Det sker i et brev, som Integrationsministeriets øverste embedsmand - departementschef Uffe Toudal Pedersen - i fredags sendte til Folketingets Ombudsmand, der for nylig af egen drift satte gang i en undersøgelse af annoncerne. De blev bragt i fire libanesiske aviser - tre arabiske og en engelsksproget - og blev samtidig placeret på sociale medier i Libanon. Desuden blev annoncen offentliggjort på ministeriets og Udlændingestyrelsens hjemmesider, ligesom den blev hængt op på landets asylcentre.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her