Oversætteren Jørgen Sonnergaard får ikke mere i honorar for at oversætte tegneserien Tintin fra fransk til dansk. Højesteret kan ikke se nogen grund til at efterkomme oversætterens krav om 250.000 kroner fra forlaget Carlsen. I årene fra 1960 til 1976 oversatte han seriens albums, og betalingen var ti kroner pr. side. Hverken han eller forlaget havde regnet med de enorme salgstal, som serien opnåede. Salmiak og sjakaler! Da Jørgen Sonnergaard tabte i Østre Landsret, lød hans kommentar: »Salmiak og sjakaler!« Men efter det nye nederlag tirsdag var humøret ikke til fyndige og livfulde ord: »Oprindeligt fik jeg 15.000 kroner for oversættelserne, og forlaget tjente netto 15 millioner kroner. Men Højesteret mener altså, at det er rimeligt, at jeg kun skal have en tiendedel promille. Ovenikøbet er jeg blevet dømt til at betale sagsomkostninger på først 30.000 kroner og nu 25.000 kroner. Jeg synes ikke, at det er rimeligt«, siger Jørgen Sonnergaard. Afslog yderligere honorar Højesteret slår fast, at Jørgen Sonnergaard i 1975 bekræftede over for forlaget, at han havde fået alt, hvad der tilkom ham. Han havde givet forlaget ret til optryk af yderligere oplag uden hans samtykke og uden yderligere honorar.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham: »Husk, ikke sige noget om, hvad der foregår herhjemme«
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Det er alarmerende, at en partiformand, der vil være statsminister, kan udvise så ringe dømmekraft
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Fylder engelske ord for meget i dansk?
Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?
Debatindlæg af Chastina Nees
Wegovy, jeg slår op
Lyt til artiklenLæst op af Chastina Nees
00:00








