Danske embedsfolk og politikere benytter sig i så lille omfang af tolkning til dansk, at den danske tolketjeneste i EU er i fare for at blive lukket.
Kun 3 procent af møderne i EU-kommissionen i 2011 foregik med tolkning til eller fra dansk og kun på en fjerdedel af møderne i EU’s ministerråd blev der i 2011 tolket til eller fra dansk. Det fremgår af en rapport fra Dansk Sprognævn. I december besøgte generaldirektørerne for tolkning for henholdsvis EU-kommissionen og Europaparlamentet København som optakt til det danske EU-formandskab. Ved en rundbordssamtale med blandt andre Dansk Sprognævn under overskriften ’Er der en fremtid for dansk tolkning?’ gjorde de det klart, at den danske tolketjeneste bliver lukket, hvis der fortsat er så ringe efterspørgsel efter tolkning til og fra dansk, hedder det i rapporten ’Dansk sprogs status 2012’. »Danmark er ikke det eneste land, der ligger lavt, men vi ligger på samme niveau som nye EU-lande, der endnu ikke har fået uddannet tilstrækkeligt mange tolke«, siger direktør for Dansk Sprognævn Sabine Kirchmeier-Andersen, som deltog i rundbordssamtalen med generaldirektørerne for tolkning i december.










