Man ligger ikke på den lade side som sprogforsker i en coronatid. Det myldrer frem som bænkebidere under en løftet sten med nye ord og fagord, der nu bliver kendt i almensproget. Og det vrimler med folk, der hidser sig op over udtryk coronaudtryk, som de mener bliver brugt forkert.
Lad os begynde med de nye ord. Faktisk er der færre helt nye ord, end man skulle tro. Det er stort set kun sammensætninger med ’corona’, der ikke allerede fandtes inden coronakrisen, f.eks. har vi aldrig før hørt om coronaturister, coronafester eller coronahår. Men et ord som ’driveintest’ om test af personer, mens de sidder i bilen, er, så vidt jeg kan se, også et helt nyt i dansk ord – lånt til coronalejligheden fra engelsk.
Der skete en fejl, prøv igen senere
Der skete en fejl, prøv igen senere eller søg hjælp via vores kundecenter
Få det store overblik for 1 kr.
Prøv den fulde adgang til Politiken.dk, apps, podcast og meget mere for kun 1 kr. De hurtigste er i gang på under 34 sekunder.
Læs mereEr du under 30 år og udeboende? Få halv pris her
Allerede abonnent? Log ind