Nyoversættelse af de islandske sagaer er 5,6 kilo litterært guld

Sagategninger. En skægget herre løfter sin finger. Der er optræk til konflikt på tegningen, der stammer fra et middelalderligt islandsk håndskrift. Karin Birgitte Lund har tegnet den og andre billeder fra tiden af efter originalerne. De optræder nu som illustrationer i den første udgave af samtlige 40 islændingesagaer på dansk. Et fuldstændig gennemført værk på i al 5 bind. Illustration fra bøgerne
Sagategninger. En skægget herre løfter sin finger. Der er optræk til konflikt på tegningen, der stammer fra et middelalderligt islandsk håndskrift. Karin Birgitte Lund har tegnet den og andre billeder fra tiden af efter originalerne. De optræder nu som illustrationer i den første udgave af samtlige 40 islændingesagaer på dansk. Et fuldstændig gennemført værk på i al 5 bind. Illustration fra bøgerne
Lyt til artiklen

Det kræver en god hukommelse at læse sagaer. Tommy hed en blind student, jeg engang havde på et sagakursus. Når vi andre var ved at kløjes i de mange personer og intriger, var han mand for at hjælpe.

Tommys handikap befriede ham for en del af det flimmer, der distraherer i nutiden. Og det var endda før iPod, Facebook og Twitter. Tommy var nærmere de gamle islændinges betingelser end vi. Men gode oversættelser kan mindske afstanden.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her