Vi har underligt nok aldrig måttet få at vide, hvad Oscar Wilde egentlig skrev, da han skrev 'The Picture of Dorian Gray' ('Billedet af Dorian Gray'). Ikke før nu.
Det er Harvard University Press, der står bag udgivelsen af det ucensurerede originalmanuskript med en fyldig introduktion til både forfatteren og teksten, ja, det vil sige teksterne - de tre-fire versioner, som 'The Picture of Dorian Gray' foreligger i.
Renset manuskript
Da romanen i 1890 første gang udkom, i et litterært magasin, havde redaktøren allerede renset manuskriptet for de 500 værste ord.
Det viste sig nu hurtigt at være langtfra nok. Kritikerne var ikke selv blege for at bruge sprogets værste gloser ved udgivelsen: vulgær, beskidt, ren gift, usund, sygelig ...
LÆS OGSÅ Ucensureret Oscar Wilde byder på mere homoerotik
»Mr. Wilde ejer både forstand, kunst og stil«, hed det i en usigneret anmeldelse i litteraturmagasinet Scots Observer, der fortsatte: »men hvis han ikke kan skrive for andre end utugtige adelsmænd og perverse telegrafbude, vil jeg foreslå, at jo hurtigere han søger tilflugt i skrædderfaget (eller et eller andet dekadent job), desto bedre for hans eget omdømme og den offentlige moral«.
Mandlige telegrafbude
Og hvad havde så lige Londons søde telegrafbude med Oscar Wildes roman at gøre?
Jo, kritikeren refererede her til den såkaldte Cleveland Street-affære, hvor politiet i 1889 havde fundet ud af, at der var en ring af unge mandlige prostituerede - 'rent boys' - der om dagen løb med telegrammer, men om natten bød på andre friske nyheder til mænd, der tilhørte aristokratiet og militæret. Oscar Wilde befattede sig ikke (i alt fald ikke skønlitterært) med telegrafbude. 'The Picture of Dorian Gray' kunne imidlertid nok forstås derhenad.







