0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Dostojevskij skrev som 25-årig en tidløs og besættende skildring af en galoperende psykose

Den besættende roman ’Dobbeltgængeren’ går pludselig dobbelt igen – i to nyudgaver på samme tid. Har den en uventet aktualitet her 171 år efter?

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Popperfoto
Foto: Popperfoto

Fjodor Dostojevskij er svær at oversætte, men Tine Roesens nyoversættelse fremstår mere autentisk end tidligere udgaver.

Bøger
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Bøger
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Dobbeltgængeren’ fra 1846 er Dostojevskijs anden roman, skrevet da han var 25. Den blev først oversat til dansk i 1941, og i 60’erne kom den i fem oplag i Gyldendals Tranebøger. Så gik den i glemmebogen.

Nu, efter 45 år i dvale, kommer den overraskende i to udgaver på én gang – den ene en nyoversættelse. Hvorfor går den gamle dobbeltgænger pludselig dobbelt igen? Gemmer den på en uventet aktualitet? Det tygger vi lidt på.

Romanen begynder med, at titulærråd Goljadkin en grumset novemberdag vågner i sin grumsede lejlighed i Petersborg. I lejet karet besøger han sin læge, fråser i luksuskøb og går på fin café på Nevskij Prospekt.

Få det store overblik for 1 kr.

Prøv den fulde adgang til Politiken.dk, apps, podcast og meget mere for kun 1 kr. De hurtigste er i gang på under 34 sekunder.

Læs mere

Annonce