Det er ildsjæle i branchen, der sørger for at vi i Danmark bliver introduceret til udenlandske, ukendte forfattere. Som for eksempel den helt særlige Anne Boyer, der inden alt for længe oversættes til dansk.

Mikkel Krause Frantzen: Skud ud til oversætterne og de små forlag! Og Anne Boyer!

I 2020 kan læsere her til lands få fingrene i en dansk oversættelse af amerikanske Anne Boyers bog. Takket være et lille forlag. Foto: Pr-foto
I 2020 kan læsere her til lands få fingrene i en dansk oversættelse af amerikanske Anne Boyers bog. Takket være et lille forlag. Foto: Pr-foto
Lyt til artiklen

Nogle gange skal man huske at pege. Ikke pege fingre, men pege på alle de gode forfattere, forlag og oversættere derude.

Så først et skud ud til alle oversætterne, der opdager og oversætter uden at blive betalt noget særligt for det. Skud ud også til forlagene, i særdeleshed småforlag såsom Basilisk, Arena, Antipyrine, OVO Press, Kronstork, Sidste Århundrede, Forlaget Virkelig, der påtager sig at introducere den danske offentlighed for udenlandske og ukendte forfattere, som i sidste ende risikerer at give underskud.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her