Lille roman rejser nogle af livets store spørgsmål.

En spanier læste Søren Kierkegaard og fik noget overrumplende ud af det

Spanieren Miguel de Unamunos roman ’Don Manuel den Gode’ udkom i 1936 og er nu blevet oversat til dansk. Public Domain
Spanieren Miguel de Unamunos roman ’Don Manuel den Gode’ udkom i 1936 og er nu blevet oversat til dansk. Public Domain
Lyt til artiklen

En præst, der ikke tror på Gud, det kan lade sig gøre i Taarbæk og andre lutherske egne. Men i det højkatolske Spanien går den slags ikke. Og så alligevel, for præsten Manuel er en tvivler, der ikke desto mindre er ved at blive helgenkåret efter sin død.

Spanieren Miguel de Unamuno, der levede, indtil Franco indførte sit diktatur i 1936, var en skrivekunstens altmuligmand. Han betjente sig af mange genrer, fra benhårdt teologisk-filosofisk universitetssprog til drama og sprød fiktion. Han var praktisk universitetsrektor og havde dog fantasten Don Quijote som sin helt. Han var nemlig af den fornuftige opfattelse, at romaner kan rumme mere sandhed end sagprosa. Lidt som Søren Kierkegaard, der også kom sin sandhed nærmest, når han meddelte den gennem fiktive figurer.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her