Den første danske oversættelse af et af holocaustlitteraturens mesterværker skal bare læses. Ikke for at trøste, men for at minde os om, at krig og katastrofer aldrig er abstrakte.
Jeg kunne ikke lægge bogen fra mig
Den første danske oversættelse af et af holocaustlitteraturens mesterværker skal bare læses. Ikke for at trøste, men for at minde os om, at krig og katastrofer aldrig er abstrakte.
Jeg kunne ikke lægge bogen fra mig
Jean Améry udgav sit hovedværk, 'Jenseits von Schuld und Sühne', i 1966. Nu er bogen omsider udkommet på dansk. Foto: /Ritzau Scanpix
Lyt til artiklen
Henter...
Det er ikke en bog, man læser for fornøjelsens skyld. Den er hverken let eller trøstende.
Men man bliver hurtigt fanget af forfatterens insisterende stemme. Der er noget bidende, noget, der hager sig fast og ikke vil slippe læseren.
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.