Franskmændene kalder ham Andreï Makine og gav ham i 1995 både Goncourt- og Medici-prisen for den delvis selvbiografiske roman 'Det franske testamente' (dansk udgave 1997). På dansk (og russisk) hedder han Andrej Makin, og det virker sjusket, at PP forlag pådutter os en skrivemåde, der kun er relevant for den franske fonetik. Nå, men Andreï Makine er født i Sibirien i 1957 og søgte i 1987 asyl i Frankrig. Sin store kærlighed til fransk kultur og sprog har han fra sin franskfødte bedstemor. Den aktuelle, vistnok i høj grad selvbiografiske, bog beskriver fortællerens barndom og pubertet i det vestlige Sibirien, ved floden Amur. Det navn minder jo meget om det franske ord for kærlighed, hvilket har tvunget oversætteren til at vælge den danske titel 'Is på kærlighedens flod'. Ikke nogen dårlig løsning for Proust-beundreren Makines originale titel 'Au temps du fleuve Amur'.
Som abonnent får du 10% rabat i Boghallen samt rabat på et Saxo Premium-medlemskab. Læs mere her.




























