Den nigerianske forfatter og politiske aktivist Ken Saro-Wiwa opnåede en sørgelig verdensberømmelse i 1995, da militærstyret i hans land fik ham dødsdømt og henrettet, trods omfattende internationale protester og diplomatiske sanktioner. Nu, seks år senere, kan man lære ham rigtigt at kende på dansk som forfatter og ikke bare som et navn i nyhedsstrømmen. En enkelt novelle har været tilgængelig før, men nu er hans vigtigste roman, 'Sozaboy', udkommet på forlaget Hjulet, der gør en prisværdig indsats for at vise, at der findes anden litteratur end den eurocentriske og den selvtilstrækkeligt amerikanske. Den danske titel på bogen er 'Soldaterdreng', og det er en nøjagtig gengivelse af originaltitlen. Saro-Wiwa skrev nemlig bogen på hvad han selv kaldte 'rotten English', en skriftsproglig efterligning af det engelske talesprog, man kan høre i Nigeria - fuldt af muterede engelske gloser og direkte oversættelseslån fra de lokale sprog. Oversætteren, Finn Holten Hansen, har været på en svær opgave og løst den udmærket ved at forme et dansk, der også er lidt 'råddent' i syntaksen, men ikke i retskrivningen, og meget enkelt i sit ordvalg. Nogle af de mest brugte gloser er bibeholdt - og forklaret i en ordliste på sidste side.
Som abonnent får du 10% rabat i Boghallen samt rabat på et Saxo Premium-medlemskab. Læs mere her.




























