Jalousi på tysk

Lyt til artiklen

Jalousi på tysk! Det er ikke meget anderledes end den danske. Her er ni yngre, kvindelige forfattere, der under fællestitlen 'Hudløs kærlighed' ('Liebe bis aufs Blut') har vovet at bidrage til disse 'fortællinger om jalousi'. Jalousi kommer af det græske ord 'zelos' og har (naturligvis) været over det franske for at finde sin endelige form. Min ordbog er fra 1966 - (det var det år, hvor Bob Dylan udsendte 'Blonde on Blonde' - et af jalousiens hovedværker) - og ordbogen angiver bl.a. »fortrydelse ved at føle sig tilsidesat o.l.«. Man kunne godt have droppet 'o.l.', for jalousi er kun én, altfortærende ting, der er ikke noget lignende. Det har de tyske kvinder forstået. Dertil at jalousi har noget med huden at gøre, lige til det bløder. Man er ikke jaloux på naboen, fordi han har fået en rød havetraktor; men man er jaloux på naboens datter, hvis hun hellere vil kysse med ham den rødhårede.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her