Fagfolk: Vores tolke er for dårlige

Lyt til artiklen

På et sygehus blev mavesår oversat til leverbetændelse. I en retssag viste tolken sig at være i familie med modparten. I et tredje tilfælde forstod en tolk ikke ord som 'hjemmehjælp’ og ’rehabilitering’.

Eksemplerne står i kø, når læger, advokater, sygeplejersker og ansatte i kommunerne i en ny undersøgelse beskriver deres erfaringer med kvaliteten af den tolkning, som dagligt bliver udført i den offentlige sektor, når tolke skal oversætte mellem de store indvandrersprog som arabisk, tyrkisk, farsi og dansk.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her