EU-strid om patenter

Lyt til artiklen

Skal en dansk eller græsk Georg Gearløs have fat i en oversætter, hvis han skal have lavet et patent, der gælder i hele EU, på sin nye geniale opfindelse? Det er i korte træk spørgsmålet, der i øjeblikket deler EU's 15 medlemslande så voldsomt, at forhandlingerne om et nyt fælles EU-patent brød sammen sent mandag aften. Planerne om et fælles EU-patent er helt afgørende for, at EU lever op til målsætningen om, at unionens konkurrenceevne skal blive den bedste i verden. Det mener EU-kommissionen, som dybt begræder sammenbruddet. »Ministre har endnu engang demonstreret deres manglende fleksibilitet og evne til at sætte hensynet om på lang sigt at forbedre Europas konkurrenceevne over kortsigtet hensyn til national stolthed og beskyttelse af status quo«, siger EU's kommissær for det indre marked, Frits Bolkestein. EU's stats- og regeringschefer har ellers tidligere besluttet, at patentet skulle være klar senest ved årets udgang, men det bliver ikke til noget, trods ihærdige bestræbelser fra blandt andet Belgien, der har formandskabet for EU. Sydeuropæisk vrede Ifølge det forslag, der nu er forkastet, skal EU-patenter udstedes gennem det eksisterende europæiske patentkontor i München, og de skal kun oversættes til engelsk, tysk og fransk. Det har især vakt vrede i Spanien, Italien, Grækenland og Portugal, der frygter det vil give virksomhederne i de nævnte lande en konkurrencefordel. Formålet med de nye regler er blandt andet at sænke omkostningerne til nye patenter markant. Ifølge EU-kommissionen koster det i dag omkring 350.000 kroner at få udstedt et patent, der gælder i hele EU, mens prisen i USA kun er cirka en femtedel.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her