Da den tyske forbundskansler og EU-formand Angela Merkel i går talte til hele Europa i anledning af Rom-traktatens 50-års fødselsdag, brugte hun flere gange ordet ’lykke’ for at understrege unionens betydning for de europæiske borgere. Kansleren læste op af den såkaldte Berlin-erklæring, som EU’s 27 stats- og regeringschefer vedtog under topmødet i Berlin. »Vi, borgerne i Den europæiske Union, er forenet til vor lykke«, sagde hun blandt andet. I den danske udgave af teksten indgår ordet ’lykke’ slet ikke. I ovenstående eksempel er det oversat til ’vor fælles bedste’, og et andet sted er det helt udeladt.
Professor: Ingen tilfældighed
Professor i forfatningsret Henning Koch fra Københavns Universitet mener, at der er så mange afvigelser i den danske udgave af den tyske originalversion, at det næppe kan være en tilfældighed.
»Det ville komme meget bag på mig, hvis oversætterne er dårlige til tysk. Og så er det jo en politisk oversættelse«, siger han.
»Angst for de store følelser« Ifølge Henning Koch bruger tyskerne netop ordet lykke til at fortælle, hvor stor pris de sætter på det europæiske fællesskab, som har været med til at forhindre nye krige i Europa.




























