I DR’s dramadokumentar ’Slave af Danmark’ bruger de ordet slavegjort frem for slave, og det har fået sprogforsker Marianne Rathje til at tænke nøje over brugen af ordet, skriver hun i denne klumme.

Er det bare ren symbolik?

I DR-dokumentaren 'Slave af Danmark' bruger vært og forskere udtrykket slavegjort og ikke slave, fordi »slave ikke er noget, man er, men noget, man bliver gjort til«, som en af forskerne har udtalt. Foto: Loui Ladegaard/DR
I DR-dokumentaren 'Slave af Danmark' bruger vært og forskere udtrykket slavegjort og ikke slave, fordi »slave ikke er noget, man er, men noget, man bliver gjort til«, som en af forskerne har udtalt. Foto: Loui Ladegaard/DR
Lyt til artiklen

Forleden sad jeg i bilen og hørte en podcast, hvori komikeren Lars Hjortshøj sagde, at han ikke ville være slave af at skulle turnere rundt med et onemanshow. Jeg hoppede en gang i bilsædet, fordi Hjortshøj sagde slave, ligesom jeg fik nervøse trækninger, da Daryl Hannah fra scenen til Oscar-uddelingen i sidste uge sagde ordene »Slava Ukraini«.

Jeg fandt dog ud af, at slava (cлава) ikke har det fjerneste med slaver at gøre, men betyder hæder, ære, altså »Hæder til Ukraine«. Og Lars Hjorthøj sagde heller ikke noget forkert, for at være slave af noget betyder i dansk bare at være afhængig af noget.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her