Hvordan kom madkasser og krydsermissiler pludselig i familie med hinanden, spørger oversætter Jakob Haff i denne sprogklumme.

Da jeg genså børneserien, lagde jeg mærke til en mærkelig tendens

Klummeskribenten er kommet til at tænke på vores brug af ordet isenkram, efter han har set Nana fra børneserien af samme navn gå på madkasseindkøb hos en kittelklædt Jesper Klein.  Foto: DR
Klummeskribenten er kommet til at tænke på vores brug af ordet isenkram, efter han har set Nana fra børneserien af samme navn gå på madkasseindkøb hos en kittelklædt Jesper Klein. Foto: DR
Lyt til artiklen

I første afsnit af tv-serien ’Nana’, som DR heldigvis nu genudsender, går far (Jesper Christensen) ind i en butik for at købe en madkasse til Nana, der skal begynde i skole. Ekspedienten (Jesper Klein) er iført brun kittel, og på væggen bag ham hænger forskellige slags værktøj.

Vi er tydeligvis hos en isenkræmmer, som jeg husker dem fra mit barndomskvarter, hvor der også lå en slagter og en såkaldt manufakturhandel. Til isenkræmmeren gik man, hvis man skulle bruge en gryde eller en æske søm. Altså isenkram.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her