Kulørte talebobler erstatter undertekster i ny film

Danny Boyle har ladet sig inspirere af russisk eksperimental-tekstning i 'Slumdog Millionaire'.
Danny Boyle har ladet sig inspirere af russisk eksperimental-tekstning i 'Slumdog Millionaire'.
Lyt til artiklen

Den britiske filminstruktør Danny Boyle (blandt andet kendt for ’Trainspotting’) har udviklet en ny type undertekster til sin film ’Slumdog Millionaire’, som han efter eget udsagn håber kan føre til, at biografgængere ikke bare »læser film og lejlighedsvis kaster et flygtigt blik på skuespillerne«.

Filmen har netop haft premiere i USA og handler om en forældreløs indisk teenager, der deltager i Indiens svar på ’Hvem vil være millionær’.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her