Ny oversættelse af Dostojevskij

Fjodor Mihajlovitj   med det noget mere kendte efternavn Dostojevskij   nyoversættes til dansk.   Arkivfoto: Polfoto
Fjodor Mihajlovitj med det noget mere kendte efternavn Dostojevskij nyoversættes til dansk. Arkivfoto: Polfoto
Lyt til artiklen

Et af storværkerne fra den russiske forfatter F.M. Dostojevskij kommer til oktober i en helt ny oversættelse. Der er tale om romanen 'En grønskolling', som oversætteren Ole Husted Jensen har begået en helt ny fordanskning af. Den litterære grønskolling er nu ret velvoksen, eftersom den ifølge udgiveren, forlaget Vangsgaard, fylder hele fem centimeter i reolen. Aldrig seperat på dansk Romanen har tidligere været udgivet under titlen 'Ynglingen', men værket har aldrig optrådt som separat udgivelse på dansk. I 1960'erne optrådte den som to bind i Dostojevskijs samlede værker. 'Ynglingen' eller 'En grønskolling' var en del af Dostojevskijs store romanprojekt 'En stor synder', som imidlertid blev delt op i tre historier - 'Onde ånder', 'Brødrene Karamasov' og 'Ynglingen'.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad
Fylder engelske ord for meget i dansk?

Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her