Sidse Laugesen er blevet en kendt undergrundsdigter i Kina. Vi tegner et portræt af en højst usædvanlig løbebane med hendes nye udgivelser som digter og oversætter.

Dansk oversætter er blevet prisbelønnet og censureret digter i Kina. Nu debuterer hun på sit modersmål

Sidse Laugesen er født i Århus som datter af digteren Peter Laugesen. Da hun blev cand.mag. i 2004, arrangerede hun en dansk-kinesisk poesifestival med store navne. Som desværre ikke var interesseret i at snakke på tværs af kulturskel og sprogbarriere. Foto: Li Liyang
Sidse Laugesen er født i Århus som datter af digteren Peter Laugesen. Da hun blev cand.mag. i 2004, arrangerede hun en dansk-kinesisk poesifestival med store navne. Som desværre ikke var interesseret i at snakke på tværs af kulturskel og sprogbarriere. Foto: Li Liyang
Lyt til artiklenLæst op af Kim Skotte
07:40

Fordi oversætteren Sidse Laugesen havde brugt så mange kræfter på at holde sin indre digterstemme nede, endte det med, at det hele eksploderede mellem hænderne på hende.

»Kærlighed, had, smerte, længsel, voldelighed – alt blev mudret sammen, jeg kunne ikke skelne følelserne fra hinanden, havde ingen kontrol over det«, fortalte Sidse Laugesen i takketalen, da hun i 2020 modtog Motie Poetry Prize som en af årets 10 bedste avantgardedigtere i Kina. En pris, hun som den første nogensinde har modtaget tre år i træk.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her