Digteren W.H. Auden tog sig store friheder, da han skulle oversætte et efterladt manuskript af FN's generalsekretær Dag Hammarskjöld, der ville være fyldt 100 i juli. Ifølge The New York Times har den tidligere svenske diplomat Kai Falkman fundet hundredvis af fejl og bevidste fordrejninger af den tekst, som Hammarskjöld efterlod sig ved sin død efter et flystyrt i 1961. Inficeret af fordomme Teksten i det, der blev til bogen 'Markings', er ifølge kritikerne blevet alt for inficeret af Audens egne religiøse og kulturelle fordomme. Eksempelvis skal Auden have ændret udtryk, så Hammarskjölds overvejelser om venskab, så de kom til at give udtryk for Audens egen frygt for at blive tilsidesat af en mangeårig, mandlig elsker. Ifølge Auden-biografen Richard Davenport-Hines havde Auden en vane med at snige sine egne højst subjektive holdninger ind i teksterne.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Rejsebureau om turismen på elsket tropeø: »Det er gået helt bananas«
-
Wegovy, jeg slår op
-
Derfor lukker festival: »Det er sværere i København, end vi havde forventet«
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce





