Interview med Inger Christensens russiske oversætter: Hun vækker stadig verdens nysgerrighed

Inger Christensen læses af en snæver, men dedikeret kreds af læsere i Rusland. Men det hjælper på den russiske nysgerrighed, at hun var kandidat til Nobelprisen i litteratur. Billedet er taget i 1991. Arkivfoto Ole Buntzen/ Ekstra Bladet
Inger Christensen læses af en snæver, men dedikeret kreds af læsere i Rusland. Men det hjælper på den russiske nysgerrighed, at hun var kandidat til Nobelprisen i litteratur. Billedet er taget i 1991. Arkivfoto Ole Buntzen/ Ekstra Bladet
Lyt til artiklen

Inger Christensen er for længst oversat til russisk. I udvalg og ad flere omgange. I dette forår landede en helt ny samlet oversættelse af de to første digtsamlinger, ’Lys’ og ’Græs’.

Udgivelsen har foreløbig fået en positiv anmeldelse i netmagasinet Tjital’nyj zal (Læsesalen), hvor anmelderen, Olga Jefimova, bl.a. skriver, at digtene læses, som om de er »løbet ned på siderne, få øjeblikke før læseren møder dem«. »Det lyd- og meningsmæssige eftertryk er sat elegant: Digtet ligner en impressionists skitse«.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her