Shakespeare på dansk, romaner om livet på bunden, kønspolitik til tiden, samtalebøger på godt og ondt og en overraskelse fra Stillehavet. Danske bøger, der gjorde en forskel i 2018.

Jes Stein Pedersen om årets danske litteratur: Der blev jongleret smukt med sproget, men kors hvor kan der også gå sludder i den

Foto: Thomas Borberg / Peter Hove Olesen / Stine Bidstrup / Kenneth Lysbjerg Koustrup / Hans Christian Jacobsen
Foto: Thomas Borberg / Peter Hove Olesen / Stine Bidstrup / Kenneth Lysbjerg Koustrup / Hans Christian Jacobsen
Lyt til artiklen

1Niels Brunses oversættelse af ’Shakespeares samlede skuespil’

Det var en livsopgave, der kom i mål, da en udmattet Niels Brunse i år afsluttede oversættelsen af Shakespeares samlede skuespil. Brunse har nusset med hver en konsonant og vejet hver eneste metafor på sin guldvægt. Teksterne skal være mundrette, så ingen kløjes i replikkerne, men også have krop og i visse passager være lyriske. Tonen og klangen skal pege på den tid, de er vokset ud af, men også fungere i en spraglet dansk nutid. Så ingen får lov at sige ’ej’ i stedet for ’ikke’. Medmindre de da bruger det moderne, som i ’gu gider jeg da ej’.

Brunse har haft mod til at skrue på betydningerne, og det giver plads til nye perspektiver. Når han i ’Stormen’ lader Prospero sige, at døden ’krones’ af søvn i stedet for ’afrundes’ af søvn, bliver det pludselig nemmere at forsones med døden.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her