Få avisen leveret hver lørdag for kun 99 kr.

Shakespeare på dansk, romaner om livet på bunden, kønspolitik til tiden, samtalebøger på godt og ondt og en overraskelse fra Stillehavet. Danske bøger, der gjorde en forskel i 2018.

Jes Stein Pedersen om årets danske litteratur: Der blev jongleret smukt med sproget, men kors hvor kan der også gå sludder i den

Foto: Thomas Borberg / Peter Hove Olesen / Stine Bidstrup / Kenneth Lysbjerg Koustrup / Hans Christian Jacobsen
Foto: Thomas Borberg / Peter Hove Olesen / Stine Bidstrup / Kenneth Lysbjerg Koustrup / Hans Christian Jacobsen
Lyt til artiklen

1Niels Brunses oversættelse af ’Shakespeares samlede skuespil’

Det var en livsopgave, der kom i mål, da en udmattet Niels Brunse i år afsluttede oversættelsen af Shakespeares samlede skuespil. Brunse har nusset med hver en konsonant og vejet hver eneste metafor på sin guldvægt. Teksterne skal være mundrette, så ingen kløjes i replikkerne, men også have krop og i visse passager være lyriske. Tonen og klangen skal pege på den tid, de er vokset ud af, men også fungere i en spraglet dansk nutid. Så ingen får lov at sige ’ej’ i stedet for ’ikke’. Medmindre de da bruger det moderne, som i ’gu gider jeg da ej’.

Brunse har haft mod til at skrue på betydningerne, og det giver plads til nye perspektiver. Når han i ’Stormen’ lader Prospero sige, at døden ’krones’ af søvn i stedet for ’afrundes’ af søvn, bliver det pludselig nemmere at forsones med døden.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad
Med røde bær og blød flødecreme frister jordbærkagen i bagerens vindue. ⁠Men ved du, hvad den indeholder? ⁠Politikens madredaktør Mette Mølbak har købt en jordbærtærte hos fem populære bagerier og fremskaffet ingredienslisterne. Og vi tror, du bliver overrasket.⁠

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her