Medens verden og måske endog især den danske verden ikke kan holde op med at diskutere Dan Browns 'Da Vinci Mysteriet', er der en anden og langt mere mystisk bestseller på bedding, som ikke synes at blive oversat til dansk. Det drejer sig om José Carlos Somozas 'The Athenian Murders' fra 2003 - for nu at bruge den engelske titel på den oversættelse, undertegnede har været nødt til at læse i mangel af bedre og spansk. Filosofisk thriller 'Mordene i Athen' hedder ellers på sit eget sprog det mere platoniske 'La caverna de las ideas', 'Hulen for ideer', og det er jo netop en hentydning til fablen fra Platons 'Staten', hvor de stakkels bundne slaver inde i grotten kun ser alting som skyggebilleder på grund af lyset bag ryggen. Og Somozas krimi er da også en filosofisk thriller. Men altså ikke mere end at selv læsere uden oldtidskundskab og filosofikum kan lade sig divertere. Altmodisch detektiv Detektiven hedder Heracles Pontor, og du skal være meget lidt bevendt ud i kriminallitteratur, hvis ikke du hører ekko af Agatha Christies mesterdetektiv, den divine belgier ved navn Hercule Poirot. Og det er meningen. Som hos Somozas latinske medmunk udi genren for postmoderne og historiske krimier, Umberto Eco, drejer det sig om en altmodisch detektiv, som roder sig ind i skumle antikke affærer, som både oser af dybere idehistorie og af grangivelig spænding, når nogen bliver slået ihjel på modbydelig og moderne vis. Professionel tyder af symboler og sindbilleder En yndling findes død i udkanten af downtown Athen, noget tyder på en konspiration, et nyt frimureri, som truer den klassiske orden. Det er handlingen her i Hellas i 300-tallet, hvor Platon er rektor for sit berømte akademi for æggehoveder, Athen har mistet troen på de olympiske guder, og nye tider og sæder udfordrer Heracles Pontor, professionel tyder af symboler og sindbilleder. Aldrig før set på dansk! Men medens alt dette sker, følger vi samtidig oversættelsen af dette manuskript fra gamle dage. Og det er denne underlæggende proces med at tyde tekstens eidetiske lag - det lag, som i antikke tekster har andre og allegoriske betydninger end de rent bogstavelige - som udgør mysterium nummer to i denne oldtidsthriller. Her optræder nemlig både farlige kvinder og fatale forfattere, som bestemt ikke vil vor fortæller og oversætter det godt! Så hvis du kan engelsk eller spansk, min sommerlæser som gerne vil læse anderledes end den slagne vej, så er at anbefale på det varmeste denne platoniske krimi, aldrig før set på dansk!
Som abonnent får du 10% rabat i Boghallen samt rabat på et Saxo Premium-medlemskab. Læs mere her.




























