Grotesk mesterværk kommer trekvart århundrede for sent

rå. Der runger en latter i denne her bog, en latter så rå og ræbende som hos Rabelais, skriver Bredal om 'Død på kredit'.
rå. Der runger en latter i denne her bog, en latter så rå og ræbende som hos Rabelais, skriver Bredal om 'Død på kredit'.
Lyt til artiklen

Tænke sig: Der skulle gå femoghalvfjerds år, før sådan et hovedværk i verdenslitteraturen kom på dansk. Céline udgav ’Død på kredit’ i Paris 1936, og først nu er bogen oversat. Forfatteren selv boede endda seks år i Danmark lige efter Anden Verdenskrig, og havde han ikke gjort det, var han blevet hængt i Frankrig som kollaboratør.

Men opholdet afsatte mildt sagt (jf. artiklen nedenfor) ingen varme følelser, og det kan måske være med til at forklare det mystiske i, at lige netop Danmark af alle verdens lande aldrig har taget Céline til sig. Først i 1968 blev hans debutroman, ’Rejse til nattens ende’, oversat første gang – og først nu kan vi altså købe ’Død på kredit’. Bogen er et skrig, et generøst skrig, et brølende kaos af barndomserindringer skrevet af verdens største brokkerøv. Alt er ad helvede til, ham selv, familien, gud, hvermand og den overdækkede passage i Paris, hvor de bor og har deres marskandiserbutik: »En forbandet glasklokke«, siger lægen:

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Group 2

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her