De fleste tror nok, at Karen Blixen og hendes engelsksprogede alter ego Isak Dinesen skrev de samme bøger, bare på to forskellige sprog.
Men det stemmer ikke, viser ny forskning. Lavede teksten om
Blixen skrev som regel sine bøger på engelsk og oversatte dem så selv til dansk. Og undervejs kunne der dukke nye sætninger og passager op.
LÆS OGSÅBille August droppet til ny Blixen-film
»I rigtig mange tilfælde er teksten ikke bare oversat. For da hun oversatte teksterne havde hun stadig forfatterkasketten på, og derved udviklede hun i processen en ny version«, forklarer Poul Behrendt, som er litteraturforsker og medarrangør af konferencen 'Karen Blixen i det 21. århundrede', der finder sted i disse dage.
Som abonnent får du 10% rabat i Boghallen samt rabat på et Saxo Premium-medlemskab. Læs mere her.




























