De fleste tror nok, at Karen Blixen og hendes engelsksprogede alter ego Isak Dinesen skrev de samme bøger, bare på to forskellige sprog.
Men det stemmer ikke, viser ny forskning.
Lavede teksten om
Blixen skrev som regel sine bøger på engelsk og oversatte dem så selv til dansk. Og undervejs kunne der dukke nye sætninger og passager op.
LÆS OGSÅ
»I rigtig mange tilfælde er teksten ikke bare oversat. For da hun oversatte teksterne havde hun stadig forfatterkasketten på, og derved udviklede hun i processen en ny version«, forklarer Poul Behrendt, som er litteraturforsker og medarrangør af konferencen 'Karen Blixen i det 21. århundrede', der finder sted i disse dage.
Der skete en fejl, prøv igen senere
Der skete en fejl, prøv igen senere eller søg hjælp via vores kundecenter
Prøv Politiken i 30 dage for kun 1 kr.
Få adgang til hele Politikens digitale univers, og læs artikler, lyt til podcasts og løs krydsord.
Prøv Politiken nuEr du under 30 år og udeboende? Få halv pris her
Allerede abonnent? Log ind her