Det er ikke så tit, oversættelsen udkommer, inden en bog er kommet på originalsproget. Men det gør den altså i debutanten Hannah Lutz’ tilfælde. For selvom Lutz (finlandssvensk, men dansk uddannet og bosiddende her) har skrevet romanen ‘Vildsvin’ på svensk, udkommer den først i Sverige næste år.
Årsagerne er formentlig både praktiske og uspændende, men det passer godt til den underlige lille roman, at den sådan fra første færd er transplanteret til et fremmed sprog. Ikke mindst til dansk, der (som finlandssvensk velsagtens) adskiller sig fra svensk med lige præcis den lette, næsten umærkelige og alligevel påtrængende fremmedhed, som romanen kredser om.
Som abonnent får du 10% rabat i Boghallen samt rabat på et Saxo Premium-medlemskab. Læs mere her.


























