Ordene flyder ubesværet i Virginia Woolfs fortvivlende smukke og vemodige 'Årene'

tid. 'Årene' virker påfaldende frisk og samtidig i Mette Egerods danske nyoversættelse. Hun giver plads til ældre gloser og udtryk som »forbindtligt« og »gid pokker havde«, men frem for alt lader hun ordene flyde. Illustration: fra omslaget/Lonnie Hamborg/Imperiet
tid. 'Årene' virker påfaldende frisk og samtidig i Mette Egerods danske nyoversættelse. Hun giver plads til ældre gloser og udtryk som »forbindtligt« og »gid pokker havde«, men frem for alt lader hun ordene flyde. Illustration: fra omslaget/Lonnie Hamborg/Imperiet
Lyt til artiklen

Lady Lasswade er sent på den, kammerpigen hjælper hende ud af selskabskjolen, skoene sparker hun selv af.

»Satinsko var altid for stramme. Hun kastede et blik på uret på toiletbordet. Hun kunne lige akkurat nå det«.

Læs videre for 1 kr.

Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.

Bliv abonnent nu
Allerede abonnent? Log ind
Stopskilt_glad

© Alt materiale på denne side er omfattet af gældende lov om ophavsret. Læs om reglerne her