0
Læs nu

Du har ingen artikler på din læseliste

Hvis du ser en artikel, du gerne vil læse lidt senere, kan du klikke på dette ikon
Så bliver artiklen føjet til din læseliste, som du altid kan finde her, så du kan læse videre hvor du vil og når du vil.

Næste:
Næste:
Artiklen er føjet til din læseliste Du har ulæste artikler på din læseliste

Dansk oversætter går i krig mod mastodonten Dan Brown

Mich Vraa afslører hemmelige procedurer og lægger sig ud med bestsellerforlag.

Der er ikke oplæsning af denne artikel, så den oplæses derfor med maskinstemme. Kontakt os gerne på automatiskoplaesning@pol.dk, hvis du hører ord, hvis udtale kan forbedres. Du kan også hjælpe ved at udfylde spørgeskemaet herunder, hvor vi spørger, hvordan du har oplevet den automatiske oplæsning.

Spørgeskema om automatisk oplæsning
Jim Cole (arkiv)/AP
Foto: Jim Cole (arkiv)/AP

Bestseller. Intet - absolut intet - overlades til tilfældighederne, når Dan Browns bøger skal oversættes.

Medier
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER
Medier
Læs artiklen senere Gemt (klik for at fjerne) Læst
FOR ABONNENTER

Gennem fire-fem uger i februar og marts i år sad danske Mich Vraa sammen med en række andre oversættere fra bl.a. Tyrkiet, Sverige og Finland placeret i en kælderbunker på en hemmelig adresse i London.

Omgivet af vagter og bodyguards skulle Mich Vraa oversætte Dan Browns roman ’Inferno’.

Nu har Mich Vraa, der er en af landets førende oversættere målt på bibliotekspenge og antal oversættelser, beskrevet sin oplevelse i en single, som forlaget Zetland i dag udgiver.

Få det store overblik for 1 kr.

Prøv den fulde adgang til Politiken.dk, apps, podcast og meget mere for kun 1 kr. De hurtigste er i gang på under 34 sekunder.

Læs mere

Annonce

Læs mere

Annonce

For abonnenter

Annonce

Podcasts