I 1965 sang den danske refrænsangerinde Raquel Rastenni (1915-98) om vinden, »der nynner sukiyaki«, og ordet er også navnet på en japansk ret. Den originale japanske tekst og melodi er skrevet af Hachidai Nakamura og Rokusuke Ei i 1962. Den danske tekst er skrevet af Peter Mynte, et af Thøger Olesens (1923-77) pseudonymer. Raquel Rastenni blev især kendt for sangene ’Heksedansen’, ’Her i vores hus’ og ’Hele ugen alene’. I 1958 modtog hun som den første dansker nogensinde en guldplade for en million solgte grammofonplader. Raquel Rastenni indspillede også plader på svensk, jiddisch og hebraisk. Otto Brandenburg (f. 1934) indspillede i 1963 ’Sukiyaki’.
Lyt til artiklen
Læs videre for 1 kr.
Du er godt i gang – få adgang til hele artiklen, alt på politiken.dk og dagens e-avis i en måned for kun 1 kr. Ingen binding.
Bliv abonnent nuAllerede abonnent? Log ind
Mest læste
-
Obama slår alarm, mens Trump fejrer afgørelse, der vil ændre amerikansk valghandling
-
Hver morgen krammede Sinan Türkmens mor ham: »Husk, ikke sige noget om, hvad der foregår herhjemme«
-
Han nægter at lade sig betjene på engelsk, når han går på restaurant i Danmark
-
Kong Carl Gustaf: »Jeg tror ikke, at hun magtede det, der skete«
-
Det er alarmerende, at en partiformand, der vil være statsminister, kan udvise så ringe dømmekraft
-
Ny måling: Danskernes tillid til ét europæisk land er femdoblet
1
2
3
4
5
6
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Indholdet fortsætter efter annoncen
Annonce
Fylder engelske ord for meget i dansk?
Christian synes, at »det ville være über fedt, hvis TV2 lod ’news’ hedde ’Nyheder’«. Jörg skriver, at sprog »ikke kan styres«, mens Jens Oluf mener, at mange mennesker og især de unge »dybest set er ligeglade«. Hvad mener du?
Debatindlæg af Chastina Nees
Wegovy, jeg slår op
Lyt til artiklenLæst op af Chastina Nees
00:00



























